1 Pedro 4

Monkole NT (MKL_SIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kirisi í bɑ ijuukpɑ̃ si ɑrɑɛ. Nɑ nŋu, i mɑ̀ ŋɑ iyi iŋɛ mɔ ɑɑ bɑ ijuukpɑ̃ nɔ í sĩɑ i yɔkɔ temuɑ ŋɑ, domi inɛ iyi í temuɑò ijuukpɑ̃ si ɑrɑɛ, dulum kɑɑ kɑ̃miɑɛ mɑ́,
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 nɔ wɑɑti iyi í ɡbe si kuwɛɛi ɑndunyɑɛ ku jɛ si idɔɔbii Ilɑɑɔ̃, ku mɑɑ̀ ti ku jɛ do kɔdɛɛ nfe nfei ɑrɑ.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ntɔ ntɔ, tɑko wo ì ce bɛi hɑi dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ ɑ̀ yɑ bi, ɑmmɑ í to bɛɛbɛ. Ì tɑko ì ce mii iyi í dɔ̃ɑ ɑrɑ nŋɛ si ŋɑ, do binɛ, do ɑtɛ̃ ku mɔ, do ɑtɛ̃ ku kpɑ inɛ, do buki, do iwɛ̃ ku tɔɔ iyi kù wɑɑ too woodɑ.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Nsɛi ɑ̀ biti si bɛi i kù wɑɑ bɑ ŋɑ dɑɑ bututu ŋɑu ku ce mɑ́ ŋɑ, nɔ ɑ̀ wɑɑ bu ŋɛ.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Ammɑ ɑɑ nɑ ɑ koo ɑ sisi dɑɑ nŋɑ bi Ilɑɑɔ̃, nŋu iyi í tɑ̃ sɔɔlu ku kiiti ilu hunde do iku ŋɑ.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Nɑ nŋu mɔm nii í jɔ̀ ɑ̀ tɑko ɑ̀ sisiɑ inɛ ŋɑ lɑɑbɑɑu jiidɑu wo ku bɑ bɑɑ do iyi ɑ̀ ku nsɛi nɑ kiitii Ilɑɑɔ̃ iyi í tosi inɛ fei, hunde nŋɑ ku mɑɑ wɛɛ bɛi Ilɑɑɔ̃ tɑkɑɛ í wɛɛ.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Kɔɔi mii fei í mɑɑi wɑ. Nɑ nŋu, i mu ɑrɑ nŋɛ do lɑɑkɑi, nɔ i jɔ̀ hunde nŋɛ ku wɔ njoo ku bɑ i yɔkɔ i ce kutɔɔ ŋɑ.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Iyi í re fei ndɛɛ, nŋui í jɛ i ce kookɑɑi i bi njɛ ŋɑ, domi kubi í yɑ bii dulum nkpɔ.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 I yɑ yɑɑɛ njɛ ŋɑ do inɔ ɑkɑ̃, kuɡbɑɡbɑ kù mɑɑ̀ wɑ si.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Inɛ bɑɑ yoomɑ nŋɛ fei í bɑ ɑmuɑ hɑi bi Ilɑɑɔ̃. Nɑ nŋu, i ceò ɑmuɑ ikɑ̃ ikɑ̃i Ilɑɑɔ̃u icɛ ŋɑ i mɑ́ɑ sobiò njɛ bɛi woo ce icɛ ilu nɑɑnɛ ŋɑ.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Inɛ iyi wɑ wɑɑzo í sĩɑ ku fɔ idei Ilɑɑɔ̃. Inɛ mɔ iyi wɑ ceɑ inɛ ɡɔ icɛ ku coo do ɡbuɡbɑ̃ iyi Ilɑɑɔ̃ í muɑɑ, ku bɑ si mii fei ɑ yɛ ɑmboei Ilɑɑɔ̃ do sɑɑbui Jesu Kirisi, nŋu iyi í nɛ ɑmboe do ɡbuɡbɑ̃ hee do ɑjɔ fei. Ami.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Iŋɛ bɑɑkɔɔm ŋɑ, i mɑɑ̀ biti do ijuukpɑ̃ iyi wɑ nɑɑ si ŋɛ bɛi inɑ ku cɔò lɑɑkɑi nŋɛ. I mɑɑ̀ ti i dooɛ mii ikɑ̃.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Ammɑ i jɔ̀ inɔ nŋɛ ku dɔ̃ bii ì wɑɑ bɑ ikpɛ̃ si wɑhɑlɑi Kirisi ŋɑ, ku bɑ i nɛ inɔ didɔ̃ nlɑ nlɑ ŋɑ si ɑjɔ iyi ɑ́ nyisi ɑmboeɛ.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Iŋɛ ilu inɔ didɔ̃ ŋɑi bii ɑ̀ wɑɑ bu ŋɛ nɑ irii Kirisi, domi Hundei Ilɑɑɔ̃, ilu ɑmboe, í wɑ si ŋɛ.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Inɛ kɑ̃mɑ nŋɛ ku mɑɑ̀ jɔ̀ ku yɛ ijuukpɑ̃ nɑ inɛ ku kpɑ, wɑlɑkɔ nɑ ile, wɑlɑkɔ nɑ lɑɑlɔ ku ce, wɑlɑkɔ nɑ wɔbiɑ ku ɡũ.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Ammɑ inɛ iyi wɑ wɑhɑlɑ si nɑ iyi í jɔ̀ í jɛ inɛi Kirisi, ku mɑɑ̀ jɔ̀ ɑnyɔ ku muu, ɑmmɑ í sĩɑ ku sɑɑbu Ilɑɑɔ̃ si nɑ iyi í jɔ̀ wɑ so irii Kirisiu.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Wɑɑti í to kiitiu ku sinti. Inɛi Ilɑɑɔ̃ ŋɑi ɑɑ sinti ku kiiti. To, bii í sinti hɑi bi tu wɑ, bɛirei iri ku kpɑɛ ɑ́ yɛ bi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ kɔ ku dɑsi lɑɑbɑɑu jiidɑi Ilɑɑɔ̃ nɑɑnɛ.
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ wɑ fɔ í ni,
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Nɑ nŋu, inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ yɛ ijuukpɑ̃ si idɔɔbii Ilɑɑɔ̃, í sĩɑ ɑ teese ɑ mɑɑ ce jiidɑɛ nɔ ɑ leekĩ do woo tɑkɑ nŋɑ iyi í jɛ ilu nɑɑnɛ.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.