1 Pedro 3

Monkole NT (MKL_SIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bɛɛbɛ mɔi iŋɛ inɑɑbo ŋɑ, i sũɑ mɔkɔ nŋɛ ŋɑ iri ilɛ, hee bɑɑ bii í jɛ ɡɔɡɔ nŋɑ ŋɑ ɑ kù dɑsi idei Ilɑɑɔ̃ nɑɑnɛ, dɑɑ nŋɛ ku jɔ̀ ɑ dɑsi nɑɑnɛ. Wɑɑti bɛɛbɛ i kù nɛ bukɑɑtɑi ide ku fɔ mɑ́ ŋɑ,
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 domi ɑɑ yɛ kuwɛɛ nŋɛ í mɑ́, ì nɔ ì mɑ̀ bɛɛrɛi ɑmɑnɛ ŋɑ.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 I mɑɑ̀ dɛdɛ i jɛ ɑbo kusĩɑ ŋɑ do mii ndii ɑrɑ nŋu ɑkɑ̃, bɛi iri ku bɑ, do sɑbɑi wurɑ ŋɑ, do nyɑu kusĩɑ ŋɑ.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Ammɑ i jɔ̀ kusĩɑ nŋɛ ku jɛ si idɔ nŋɛ, kusĩɑ iyi ci yɑ tɑ̃. Nŋui í jɛ dɑɑ didɔ̃ do idɔ ku bubɑ. Iyi bɛi í jɛ mii ilu bɛɛrɛ jiidɑ si wɑjui Ilɑɑɔ̃.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Bɛɛbɛi inɑɑboi tɑko ŋɑ iyi ɑ̀ mɑ̀ bɛɛrɛi Ilɑɑɔ̃ nɔ ɑ̀ dɑsiɛ nɑɑnɛ ɑ̀ yɑ teese ɑrɑ nŋɑ nɔ ɑ̀ yɑ sũɑ mɔkɔ nŋɑ ŋɑ iri ilɛ.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Bɛɛbɛi Sɑrɑ í ce, í yɑ mɑɑ jirimɑ Aburɑhɑmu, nɔ wɑ kpoo lɑfɛ̃ɛɛ. Nsɛi, bii ì wɑɑ ce jiidɑ ŋɑ nɔ i kù wɑɑ ce njoi nkɑ̃mɑ, iŋɛ mɔ ì jɛ bɛi ɑmɑ inɑɑboɛ ŋɑ.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Iŋɛ inɛmɔkɔ ŋɑ mɔ, si kuwɛɛ nŋɛ do ɑbo nŋɛ ŋɑ, i ye ɡiɡi iyi ɑ kù to ŋɛò ɡbuɡbɑ̃. I jɔ̀ i mɑ̀ bɛɛrɛ nŋɑ ŋɑ, domi Ilɑɑɔ̃ ɑ́ muɑ ɑŋɑ mɔ kuwɛɛ iŋɛò ŋɑ ɑjɔ. I yɑ mɑɑ ce bɛɛbɛ ku bɑ nkɑ̃mɑ ku mɑɑ̀ ɡɑnji ŋɛ si kutɔɔ nŋɛ.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Si ɑnyii fei ndɛɛ i jɔ̀ iŋɛ fei i nɛ lɑsɑbu ɑkɑ̃ do kubi ɑkɑ̃ ŋɑ. I bi njɛ bɛi iɡbɑ̃ do ifɔ ŋɑ, i ce ɑrɑɑrei njɛ do ɑrɑ ku kɑye ŋɑ.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 I mɑɑ̀ yɑ sɑ̃ɑ inɛ lɑɑlɔɛ, wɑlɑkɔ ɑrɑbu ŋɑ iyi í buɛ. Í sĩɑ mɔm i yɑ jɛɑɑ do kuwee, domi Ilɑɑɔ̃ í kpe ŋɛi ku bɑ i bɑ kuwee ŋɑ.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Si bɛi kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ wɑ fɔ í ni,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 — ausente —
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 — ausente —
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Yooi ɑ́ ce nŋɛ lɑɑlɔ bii ì hɑnyɑ ì wɑɑ ce jiidɑ ŋɑ.
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Bɑɑ bii ì wɑɑ bɑ ijuukpɑ̃ ŋɑ nɑ dee dee ku jɛ nŋɛ, i nɛ inɔ didɔ̃ ŋɑ. I mɑɑ̀ ce njoi ɑmɑnɛ ŋɑ, nɔ i mɑɑ̀ yɑ biti ŋɑ.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Ammɑ i jɔ̀ Kirisi ku jɛ Lɑfɛ̃ɛ si idɔ nŋɛ. I tɑ̃ sɔɔlu wɑɑti kɑ̃mɑ fei i jɛɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ bee yɑɑsei kpɑ̃ɑ ku cɔ nŋɛ.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Ammɑ i jɛ nŋɑ do ide didɔ̃ do bɛɛrɛ. I jɔ̀ idɔ nŋɛ ku mɑɑ mɑ́ ku bɑ bii ɑ̀ wɑɑ mɑ́ ŋɛ ide si isɛɛnɛ jiidɑ nŋɛ iyi wɑ nɑɑ hɑi bi Kirisi, ɑnyɔ ku mu ŋɑ si ideu.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Bii í jɛ nɑ idɔɔbii Ilɑɑɔ̃i ɑ̀ wɑɑ kpɑ̃ɛ iju nɑ jiidɑ iyi ì wɑɑ ce, iyi bɛ í sĩɑ do iyi ɑɑ mɑɑ kpɑ̃ɛ iju nɑ lɑɑlɔ.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Gbɑkɑ̃ ɑkɑ̃i Kirisi í ku nɑ dulum. Nŋu iyi í jɛ inɛ dee dee, í ku nɑ inɛ lɑɑlɔ ŋɑ, ku bɑ ku bɔò wɑ bi Ilɑɑɔ̃. Wɑɑti iyi ɑ̀ kpɑɑ ɑrɑɛ í ku ɑmmɑ hundeɛ í wɛɛ.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Do hundeɛui í koo í wɑɑzoɑ iku ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ mu bɛi inɛi piisɔ̃ɔ ŋɑ,
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 inɛ ŋɑ iyi ɑ kù tɑko ɑ kù wɑɑ jirimɑ Ilɑɑɔ̃ si wɑɑti iyi í temuɑò ŋɑ hee Nowee í koo í ceò ɑkɔi inyiu í tɑ̃. Inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ lɔ si ɑkɔi inyiu ɑ kù kpɔ, ɑ kù re ɑŋɑ mɛɛjɔ, nɔ ɑ̀ bɑ fɑɑbɑ hɑi si inɔ inyi nlɑu.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Inyiu, í yɛi bɛi inyi ku dɑsi. Kù jɛ ɑ ni wɑ nyɑ riisii ɑrɑ, ɑmmɑ wɑ nyisi iyi inɛ í dɑsi idɔ nŋu ku ce kuwɛɛ iyi idɔi nŋu kɑɑ yɛ tɑɑlei nŋu si wɑjui Ilɑɑɔ̃. Mii ŋɑu bɛ fei í ce nɑ sɑɑbui kujĩi Jesu Kirisi hɑi si bɑlɛ,
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 nŋu iyi í bɔ lele nɔ wɑ bubɑ si ɑwɔ njɛi Ilɑɑɔ̃. Bɛi ɑmɑlekɑ ŋɑ do ilu yiikoi lele ŋɑ do ilu ɡbuɡbɑ̃ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ sũɑɑ iri ilɛ.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.