1 Pedro 3

Monkole NT (MKL_SIM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bɛɛbɛ mɔi iŋɛ inɑɑbo ŋɑ, i sũɑ mɔkɔ nŋɛ ŋɑ iri ilɛ, hee bɑɑ bii í jɛ ɡɔɡɔ nŋɑ ŋɑ ɑ kù dɑsi idei Ilɑɑɔ̃ nɑɑnɛ, dɑɑ nŋɛ ku jɔ̀ ɑ dɑsi nɑɑnɛ. Wɑɑti bɛɛbɛ i kù nɛ bukɑɑtɑi ide ku fɔ mɑ́ ŋɑ,
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 domi ɑɑ yɛ kuwɛɛ nŋɛ í mɑ́, ì nɔ ì mɑ̀ bɛɛrɛi ɑmɑnɛ ŋɑ.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 I mɑɑ̀ dɛdɛ i jɛ ɑbo kusĩɑ ŋɑ do mii ndii ɑrɑ nŋu ɑkɑ̃, bɛi iri ku bɑ, do sɑbɑi wurɑ ŋɑ, do nyɑu kusĩɑ ŋɑ.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Ammɑ i jɔ̀ kusĩɑ nŋɛ ku jɛ si idɔ nŋɛ, kusĩɑ iyi ci yɑ tɑ̃. Nŋui í jɛ dɑɑ didɔ̃ do idɔ ku bubɑ. Iyi bɛi í jɛ mii ilu bɛɛrɛ jiidɑ si wɑjui Ilɑɑɔ̃.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Bɛɛbɛi inɑɑboi tɑko ŋɑ iyi ɑ̀ mɑ̀ bɛɛrɛi Ilɑɑɔ̃ nɔ ɑ̀ dɑsiɛ nɑɑnɛ ɑ̀ yɑ teese ɑrɑ nŋɑ nɔ ɑ̀ yɑ sũɑ mɔkɔ nŋɑ ŋɑ iri ilɛ.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Bɛɛbɛi Sɑrɑ í ce, í yɑ mɑɑ jirimɑ Aburɑhɑmu, nɔ wɑ kpoo lɑfɛ̃ɛɛ. Nsɛi, bii ì wɑɑ ce jiidɑ ŋɑ nɔ i kù wɑɑ ce njoi nkɑ̃mɑ, iŋɛ mɔ ì jɛ bɛi ɑmɑ inɑɑboɛ ŋɑ.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Iŋɛ inɛmɔkɔ ŋɑ mɔ, si kuwɛɛ nŋɛ do ɑbo nŋɛ ŋɑ, i ye ɡiɡi iyi ɑ kù to ŋɛò ɡbuɡbɑ̃. I jɔ̀ i mɑ̀ bɛɛrɛ nŋɑ ŋɑ, domi Ilɑɑɔ̃ ɑ́ muɑ ɑŋɑ mɔ kuwɛɛ iŋɛò ŋɑ ɑjɔ. I yɑ mɑɑ ce bɛɛbɛ ku bɑ nkɑ̃mɑ ku mɑɑ̀ ɡɑnji ŋɛ si kutɔɔ nŋɛ.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Si ɑnyii fei ndɛɛ i jɔ̀ iŋɛ fei i nɛ lɑsɑbu ɑkɑ̃ do kubi ɑkɑ̃ ŋɑ. I bi njɛ bɛi iɡbɑ̃ do ifɔ ŋɑ, i ce ɑrɑɑrei njɛ do ɑrɑ ku kɑye ŋɑ.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 I mɑɑ̀ yɑ sɑ̃ɑ inɛ lɑɑlɔɛ, wɑlɑkɔ ɑrɑbu ŋɑ iyi í buɛ. Í sĩɑ mɔm i yɑ jɛɑɑ do kuwee, domi Ilɑɑɔ̃ í kpe ŋɛi ku bɑ i bɑ kuwee ŋɑ.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Si bɛi kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ wɑ fɔ í ni,
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 — ausente —
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Yooi ɑ́ ce nŋɛ lɑɑlɔ bii ì hɑnyɑ ì wɑɑ ce jiidɑ ŋɑ.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Bɑɑ bii ì wɑɑ bɑ ijuukpɑ̃ ŋɑ nɑ dee dee ku jɛ nŋɛ, i nɛ inɔ didɔ̃ ŋɑ. I mɑɑ̀ ce njoi ɑmɑnɛ ŋɑ, nɔ i mɑɑ̀ yɑ biti ŋɑ.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Ammɑ i jɔ̀ Kirisi ku jɛ Lɑfɛ̃ɛ si idɔ nŋɛ. I tɑ̃ sɔɔlu wɑɑti kɑ̃mɑ fei i jɛɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ bee yɑɑsei kpɑ̃ɑ ku cɔ nŋɛ.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Ammɑ i jɛ nŋɑ do ide didɔ̃ do bɛɛrɛ. I jɔ̀ idɔ nŋɛ ku mɑɑ mɑ́ ku bɑ bii ɑ̀ wɑɑ mɑ́ ŋɛ ide si isɛɛnɛ jiidɑ nŋɛ iyi wɑ nɑɑ hɑi bi Kirisi, ɑnyɔ ku mu ŋɑ si ideu.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Bii í jɛ nɑ idɔɔbii Ilɑɑɔ̃i ɑ̀ wɑɑ kpɑ̃ɛ iju nɑ jiidɑ iyi ì wɑɑ ce, iyi bɛ í sĩɑ do iyi ɑɑ mɑɑ kpɑ̃ɛ iju nɑ lɑɑlɔ.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Gbɑkɑ̃ ɑkɑ̃i Kirisi í ku nɑ dulum. Nŋu iyi í jɛ inɛ dee dee, í ku nɑ inɛ lɑɑlɔ ŋɑ, ku bɑ ku bɔò wɑ bi Ilɑɑɔ̃. Wɑɑti iyi ɑ̀ kpɑɑ ɑrɑɛ í ku ɑmmɑ hundeɛ í wɛɛ.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Do hundeɛui í koo í wɑɑzoɑ iku ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ mu bɛi inɛi piisɔ̃ɔ ŋɑ,
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 inɛ ŋɑ iyi ɑ kù tɑko ɑ kù wɑɑ jirimɑ Ilɑɑɔ̃ si wɑɑti iyi í temuɑò ŋɑ hee Nowee í koo í ceò ɑkɔi inyiu í tɑ̃. Inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ lɔ si ɑkɔi inyiu ɑ kù kpɔ, ɑ kù re ɑŋɑ mɛɛjɔ, nɔ ɑ̀ bɑ fɑɑbɑ hɑi si inɔ inyi nlɑu.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Inyiu, í yɛi bɛi inyi ku dɑsi. Kù jɛ ɑ ni wɑ nyɑ riisii ɑrɑ, ɑmmɑ wɑ nyisi iyi inɛ í dɑsi idɔ nŋu ku ce kuwɛɛ iyi idɔi nŋu kɑɑ yɛ tɑɑlei nŋu si wɑjui Ilɑɑɔ̃. Mii ŋɑu bɛ fei í ce nɑ sɑɑbui kujĩi Jesu Kirisi hɑi si bɑlɛ,
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 nŋu iyi í bɔ lele nɔ wɑ bubɑ si ɑwɔ njɛi Ilɑɑɔ̃. Bɛi ɑmɑlekɑ ŋɑ do ilu yiikoi lele ŋɑ do ilu ɡbuɡbɑ̃ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ sũɑɑ iri ilɛ.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.