1 Pedro 3
Monkole NT (MKL_SIM) vs NAA
1 Bɛɛbɛ mɔi iŋɛ inɑɑbo ŋɑ, i sũɑ mɔkɔ nŋɛ ŋɑ iri ilɛ, hee bɑɑ bii í jɛ ɡɔɡɔ nŋɑ ŋɑ ɑ kù dɑsi idei Ilɑɑɔ̃ nɑɑnɛ, dɑɑ nŋɛ ku jɔ̀ ɑ dɑsi nɑɑnɛ. Wɑɑti bɛɛbɛ i kù nɛ bukɑɑtɑi ide ku fɔ mɑ́ ŋɑ,
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 domi ɑɑ yɛ kuwɛɛ nŋɛ í mɑ́, ì nɔ ì mɑ̀ bɛɛrɛi ɑmɑnɛ ŋɑ.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 I mɑɑ̀ dɛdɛ i jɛ ɑbo kusĩɑ ŋɑ do mii ndii ɑrɑ nŋu ɑkɑ̃, bɛi iri ku bɑ, do sɑbɑi wurɑ ŋɑ, do nyɑu kusĩɑ ŋɑ.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Ammɑ i jɔ̀ kusĩɑ nŋɛ ku jɛ si idɔ nŋɛ, kusĩɑ iyi ci yɑ tɑ̃. Nŋui í jɛ dɑɑ didɔ̃ do idɔ ku bubɑ. Iyi bɛi í jɛ mii ilu bɛɛrɛ jiidɑ si wɑjui Ilɑɑɔ̃.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Bɛɛbɛi inɑɑboi tɑko ŋɑ iyi ɑ̀ mɑ̀ bɛɛrɛi Ilɑɑɔ̃ nɔ ɑ̀ dɑsiɛ nɑɑnɛ ɑ̀ yɑ teese ɑrɑ nŋɑ nɔ ɑ̀ yɑ sũɑ mɔkɔ nŋɑ ŋɑ iri ilɛ.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Bɛɛbɛi Sɑrɑ í ce, í yɑ mɑɑ jirimɑ Aburɑhɑmu, nɔ wɑ kpoo lɑfɛ̃ɛɛ. Nsɛi, bii ì wɑɑ ce jiidɑ ŋɑ nɔ i kù wɑɑ ce njoi nkɑ̃mɑ, iŋɛ mɔ ì jɛ bɛi ɑmɑ inɑɑboɛ ŋɑ.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Iŋɛ inɛmɔkɔ ŋɑ mɔ, si kuwɛɛ nŋɛ do ɑbo nŋɛ ŋɑ, i ye ɡiɡi iyi ɑ kù to ŋɛò ɡbuɡbɑ̃. I jɔ̀ i mɑ̀ bɛɛrɛ nŋɑ ŋɑ, domi Ilɑɑɔ̃ ɑ́ muɑ ɑŋɑ mɔ kuwɛɛ iŋɛò ŋɑ ɑjɔ. I yɑ mɑɑ ce bɛɛbɛ ku bɑ nkɑ̃mɑ ku mɑɑ̀ ɡɑnji ŋɛ si kutɔɔ nŋɛ.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Si ɑnyii fei ndɛɛ i jɔ̀ iŋɛ fei i nɛ lɑsɑbu ɑkɑ̃ do kubi ɑkɑ̃ ŋɑ. I bi njɛ bɛi iɡbɑ̃ do ifɔ ŋɑ, i ce ɑrɑɑrei njɛ do ɑrɑ ku kɑye ŋɑ.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 I mɑɑ̀ yɑ sɑ̃ɑ inɛ lɑɑlɔɛ, wɑlɑkɔ ɑrɑbu ŋɑ iyi í buɛ. Í sĩɑ mɔm i yɑ jɛɑɑ do kuwee, domi Ilɑɑɔ̃ í kpe ŋɛi ku bɑ i bɑ kuwee ŋɑ.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Si bɛi kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ wɑ fɔ í ni,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 — ausente —
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Yooi ɑ́ ce nŋɛ lɑɑlɔ bii ì hɑnyɑ ì wɑɑ ce jiidɑ ŋɑ.
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Bɑɑ bii ì wɑɑ bɑ ijuukpɑ̃ ŋɑ nɑ dee dee ku jɛ nŋɛ, i nɛ inɔ didɔ̃ ŋɑ. I mɑɑ̀ ce njoi ɑmɑnɛ ŋɑ, nɔ i mɑɑ̀ yɑ biti ŋɑ.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Ammɑ i jɔ̀ Kirisi ku jɛ Lɑfɛ̃ɛ si idɔ nŋɛ. I tɑ̃ sɔɔlu wɑɑti kɑ̃mɑ fei i jɛɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ bee yɑɑsei kpɑ̃ɑ ku cɔ nŋɛ.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Ammɑ i jɛ nŋɑ do ide didɔ̃ do bɛɛrɛ. I jɔ̀ idɔ nŋɛ ku mɑɑ mɑ́ ku bɑ bii ɑ̀ wɑɑ mɑ́ ŋɛ ide si isɛɛnɛ jiidɑ nŋɛ iyi wɑ nɑɑ hɑi bi Kirisi, ɑnyɔ ku mu ŋɑ si ideu.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Bii í jɛ nɑ idɔɔbii Ilɑɑɔ̃i ɑ̀ wɑɑ kpɑ̃ɛ iju nɑ jiidɑ iyi ì wɑɑ ce, iyi bɛ í sĩɑ do iyi ɑɑ mɑɑ kpɑ̃ɛ iju nɑ lɑɑlɔ.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Gbɑkɑ̃ ɑkɑ̃i Kirisi í ku nɑ dulum. Nŋu iyi í jɛ inɛ dee dee, í ku nɑ inɛ lɑɑlɔ ŋɑ, ku bɑ ku bɔò wɑ bi Ilɑɑɔ̃. Wɑɑti iyi ɑ̀ kpɑɑ ɑrɑɛ í ku ɑmmɑ hundeɛ í wɛɛ.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Do hundeɛui í koo í wɑɑzoɑ iku ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ mu bɛi inɛi piisɔ̃ɔ ŋɑ,
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 inɛ ŋɑ iyi ɑ kù tɑko ɑ kù wɑɑ jirimɑ Ilɑɑɔ̃ si wɑɑti iyi í temuɑò ŋɑ hee Nowee í koo í ceò ɑkɔi inyiu í tɑ̃. Inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ lɔ si ɑkɔi inyiu ɑ kù kpɔ, ɑ kù re ɑŋɑ mɛɛjɔ, nɔ ɑ̀ bɑ fɑɑbɑ hɑi si inɔ inyi nlɑu.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Inyiu, í yɛi bɛi inyi ku dɑsi. Kù jɛ ɑ ni wɑ nyɑ riisii ɑrɑ, ɑmmɑ wɑ nyisi iyi inɛ í dɑsi idɔ nŋu ku ce kuwɛɛ iyi idɔi nŋu kɑɑ yɛ tɑɑlei nŋu si wɑjui Ilɑɑɔ̃. Mii ŋɑu bɛ fei í ce nɑ sɑɑbui kujĩi Jesu Kirisi hɑi si bɑlɛ,
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 nŋu iyi í bɔ lele nɔ wɑ bubɑ si ɑwɔ njɛi Ilɑɑɔ̃. Bɛi ɑmɑlekɑ ŋɑ do ilu yiikoi lele ŋɑ do ilu ɡbuɡbɑ̃ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ sũɑɑ iri ilɛ.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.