1 Pedro 3

Monkole NT (MKL_SIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bɛɛbɛ mɔi iŋɛ inɑɑbo ŋɑ, i sũɑ mɔkɔ nŋɛ ŋɑ iri ilɛ, hee bɑɑ bii í jɛ ɡɔɡɔ nŋɑ ŋɑ ɑ kù dɑsi idei Ilɑɑɔ̃ nɑɑnɛ, dɑɑ nŋɛ ku jɔ̀ ɑ dɑsi nɑɑnɛ. Wɑɑti bɛɛbɛ i kù nɛ bukɑɑtɑi ide ku fɔ mɑ́ ŋɑ,
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 domi ɑɑ yɛ kuwɛɛ nŋɛ í mɑ́, ì nɔ ì mɑ̀ bɛɛrɛi ɑmɑnɛ ŋɑ.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 I mɑɑ̀ dɛdɛ i jɛ ɑbo kusĩɑ ŋɑ do mii ndii ɑrɑ nŋu ɑkɑ̃, bɛi iri ku bɑ, do sɑbɑi wurɑ ŋɑ, do nyɑu kusĩɑ ŋɑ.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Ammɑ i jɔ̀ kusĩɑ nŋɛ ku jɛ si idɔ nŋɛ, kusĩɑ iyi ci yɑ tɑ̃. Nŋui í jɛ dɑɑ didɔ̃ do idɔ ku bubɑ. Iyi bɛi í jɛ mii ilu bɛɛrɛ jiidɑ si wɑjui Ilɑɑɔ̃.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Bɛɛbɛi inɑɑboi tɑko ŋɑ iyi ɑ̀ mɑ̀ bɛɛrɛi Ilɑɑɔ̃ nɔ ɑ̀ dɑsiɛ nɑɑnɛ ɑ̀ yɑ teese ɑrɑ nŋɑ nɔ ɑ̀ yɑ sũɑ mɔkɔ nŋɑ ŋɑ iri ilɛ.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Bɛɛbɛi Sɑrɑ í ce, í yɑ mɑɑ jirimɑ Aburɑhɑmu, nɔ wɑ kpoo lɑfɛ̃ɛɛ. Nsɛi, bii ì wɑɑ ce jiidɑ ŋɑ nɔ i kù wɑɑ ce njoi nkɑ̃mɑ, iŋɛ mɔ ì jɛ bɛi ɑmɑ inɑɑboɛ ŋɑ.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Iŋɛ inɛmɔkɔ ŋɑ mɔ, si kuwɛɛ nŋɛ do ɑbo nŋɛ ŋɑ, i ye ɡiɡi iyi ɑ kù to ŋɛò ɡbuɡbɑ̃. I jɔ̀ i mɑ̀ bɛɛrɛ nŋɑ ŋɑ, domi Ilɑɑɔ̃ ɑ́ muɑ ɑŋɑ mɔ kuwɛɛ iŋɛò ŋɑ ɑjɔ. I yɑ mɑɑ ce bɛɛbɛ ku bɑ nkɑ̃mɑ ku mɑɑ̀ ɡɑnji ŋɛ si kutɔɔ nŋɛ.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Si ɑnyii fei ndɛɛ i jɔ̀ iŋɛ fei i nɛ lɑsɑbu ɑkɑ̃ do kubi ɑkɑ̃ ŋɑ. I bi njɛ bɛi iɡbɑ̃ do ifɔ ŋɑ, i ce ɑrɑɑrei njɛ do ɑrɑ ku kɑye ŋɑ.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 I mɑɑ̀ yɑ sɑ̃ɑ inɛ lɑɑlɔɛ, wɑlɑkɔ ɑrɑbu ŋɑ iyi í buɛ. Í sĩɑ mɔm i yɑ jɛɑɑ do kuwee, domi Ilɑɑɔ̃ í kpe ŋɛi ku bɑ i bɑ kuwee ŋɑ.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Si bɛi kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ wɑ fɔ í ni,
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 — ausente —
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Yooi ɑ́ ce nŋɛ lɑɑlɔ bii ì hɑnyɑ ì wɑɑ ce jiidɑ ŋɑ.
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Bɑɑ bii ì wɑɑ bɑ ijuukpɑ̃ ŋɑ nɑ dee dee ku jɛ nŋɛ, i nɛ inɔ didɔ̃ ŋɑ. I mɑɑ̀ ce njoi ɑmɑnɛ ŋɑ, nɔ i mɑɑ̀ yɑ biti ŋɑ.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Ammɑ i jɔ̀ Kirisi ku jɛ Lɑfɛ̃ɛ si idɔ nŋɛ. I tɑ̃ sɔɔlu wɑɑti kɑ̃mɑ fei i jɛɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ bee yɑɑsei kpɑ̃ɑ ku cɔ nŋɛ.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Ammɑ i jɛ nŋɑ do ide didɔ̃ do bɛɛrɛ. I jɔ̀ idɔ nŋɛ ku mɑɑ mɑ́ ku bɑ bii ɑ̀ wɑɑ mɑ́ ŋɛ ide si isɛɛnɛ jiidɑ nŋɛ iyi wɑ nɑɑ hɑi bi Kirisi, ɑnyɔ ku mu ŋɑ si ideu.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Bii í jɛ nɑ idɔɔbii Ilɑɑɔ̃i ɑ̀ wɑɑ kpɑ̃ɛ iju nɑ jiidɑ iyi ì wɑɑ ce, iyi bɛ í sĩɑ do iyi ɑɑ mɑɑ kpɑ̃ɛ iju nɑ lɑɑlɔ.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Gbɑkɑ̃ ɑkɑ̃i Kirisi í ku nɑ dulum. Nŋu iyi í jɛ inɛ dee dee, í ku nɑ inɛ lɑɑlɔ ŋɑ, ku bɑ ku bɔò wɑ bi Ilɑɑɔ̃. Wɑɑti iyi ɑ̀ kpɑɑ ɑrɑɛ í ku ɑmmɑ hundeɛ í wɛɛ.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Do hundeɛui í koo í wɑɑzoɑ iku ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ mu bɛi inɛi piisɔ̃ɔ ŋɑ,
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 inɛ ŋɑ iyi ɑ kù tɑko ɑ kù wɑɑ jirimɑ Ilɑɑɔ̃ si wɑɑti iyi í temuɑò ŋɑ hee Nowee í koo í ceò ɑkɔi inyiu í tɑ̃. Inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ lɔ si ɑkɔi inyiu ɑ kù kpɔ, ɑ kù re ɑŋɑ mɛɛjɔ, nɔ ɑ̀ bɑ fɑɑbɑ hɑi si inɔ inyi nlɑu.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Inyiu, í yɛi bɛi inyi ku dɑsi. Kù jɛ ɑ ni wɑ nyɑ riisii ɑrɑ, ɑmmɑ wɑ nyisi iyi inɛ í dɑsi idɔ nŋu ku ce kuwɛɛ iyi idɔi nŋu kɑɑ yɛ tɑɑlei nŋu si wɑjui Ilɑɑɔ̃. Mii ŋɑu bɛ fei í ce nɑ sɑɑbui kujĩi Jesu Kirisi hɑi si bɑlɛ,
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 nŋu iyi í bɔ lele nɔ wɑ bubɑ si ɑwɔ njɛi Ilɑɑɔ̃. Bɛi ɑmɑlekɑ ŋɑ do ilu yiikoi lele ŋɑ do ilu ɡbuɡbɑ̃ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ sũɑɑ iri ilɛ.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.