1 Pedro 2

Monkole NT (MKL_SIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nɑ nŋu, i jɔ̀ lɑɑlɔ bɑɑ yoomɑ fei ŋɑ, hɑi ibo ku sɔ, do muɑfiti, do iɡu, do irii inɛ ku sɔ.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Si bɛi ɑmɑ kpɔtɔɔ í yɑ bi ɑ̀mɔ, iŋɛ mɔ í sĩɑ i bi ɑ̀mɔ iyi í mɑ́ iyi í jɛ idei Ilɑɑɔ̃. Hundei Ilɑɑɔ̃i wɑ mu nŋɛ ɑmɔu ku bɑ i lɑ si kpɑ̃ɑi fɑɑbɑu ŋɑ,
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 si bɛi ì tiɛ didɔ̃i Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ tɑ̃ ŋɑ.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 I sɛkɛɛ si Lɑfɛ̃ɛ wɑ, nŋu iyi í jɛ kutɑ ilu hunde iyi inɛ ŋɑ ɑ̀ kɔsi, ɑmmɑ Ilɑɑɔ̃ í cicɑɛ si nɑ iyi í jɔ̀ í nɛ bɛɛrɛ bi tɛɛ.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Iŋɛ mɔ, i nɑɑ wɑ bɛi kutɑ ilu hunde ɑ ceò ŋɛ icɛ ɑ mɑò ile bi ku wɑi Hundei Ilɑɑɔ̃. Bɛi ɑɑ jɛ woo wee ŋɑ iyi ɑ̀ mɑ́ iyi ɑ̀ nɑ Ilɑɑɔ̃ ɑrɑ nŋɑ bɛi kuwee iyi ɑ́ dɔ̃ɑɑ si do sɑɑbui Jesu Kirisi.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Í sĩɑ i ce bɛɛbɛ ŋɑ si nɑ iyi í jɔ̀ ɑ̀ kɔɔ si tiɑi idei Ilɑɑɔ̃ ɑ̀ ni,
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Kutɑu, í nɛ bɛɛrɛ bi iŋɛ woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ, ɑmmɑ hɑi dɑsi nɑɑnɛ ŋɑ ɑ̀ kɔsiɛ. Do nŋu fei, kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ í ni,
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Nɔ bii ɡɔ ŋɑ ɑ̀ yɑ ni mɑ́,À koosɛi si nɑ iyi í jɔ̀ ɑ̀ kɔ ku dɑsi ideu nɑɑnɛ. Nɔ nŋu bɛi Ilɑɑɔ̃ í jilɛ nŋɑ.
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Ammɑ iŋɛi ì jɛ dimi iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑ, nɔ iŋɛi ì jɛ woo weei ilɑɑlu ŋɑ, ì jɛ dimi iyi í mɑ́ ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í yɑ ku bɑ i sisi jiidɑ ku jɛɛ, nŋu iyi í kpe ŋɛ hɑi si ilu kuku ì nɑɑ ì lɔsi inyɑ kumɑ́ ilu bɛɛrɛɛ.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Tɑko wo i kù jɛ dimi ŋɑ iyi inɛ ɡɔ í mɑ̀, ɑmmɑ nsɛi ì jɛ inɛi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ. Tɑko wo i kù mɑ̀ mɑ̀ Ilɑɑɔ̃ wɑ ce ɑrɑɑre nŋɛ, ɑmmɑ nsɛi bɛi ì mɑ̀ɑ ŋɑ.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Iŋɛ bɑɑkɔɔm ŋɑ, ǹ wɑ n tɔɔ ŋɛi, iŋɛ iyi ì yɛ bɛi inɛ njoo do isɛ mmu ŋɑ si ɑndunyɑu ihɛ̃, i jɔ̀ i nɔ ɑrɑ nŋɛ do binɛi ɑrɑ iyi í yɑ mɑɑ ce iɡũ do hunde nŋɛ.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 I jɔ̀ i nɛ dɑɑ jiidɑ ŋɑ si inɔi hɑi dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ, domi bɑɑ bii ɑ̀ wɑɑ kpe ŋɛ inɛ lɑɑlɔ ŋɑ, ɑɑ yɛ icɛ jiidɑ nŋɛ nɔ ɑ sɑɑbu Ilɑɑɔ̃ si ɑjɔ iyi ɑ́ kiiti ŋɑ.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 I jirimɑ ilu iri fei ŋɑ nɑ irii Lɑfɛ̃ɛ, hɑi ilu ilɛ, nŋu iyi í re do ɡbuɡbɑ̃,
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 hee ku koo si ilɑɑlui ilu ŋɑ, inɛ ŋɑ iyi í bɛ wɑ ku bɑ ɑ kpɑ̃ woo ce lɑɑlɔ ŋɑ iju, nɔ ɑ sɑɑbu woo ce jiidɑ ŋɑ.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Do ntɔ, iyi Ilɑɑɔ̃ í bi, nŋui í jɛ icɛ jiidɑ nŋɛ ku dĩ ɡɛlɛi hɑi mɑ̀ nɡɔɡɔ ŋɑ si ide hɑi nɛ yɑɑse nŋɑ.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Í sĩɑ i yɑ mɑɑ nɛ̀ bɛi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ nɛ ɑrɑ nŋɑ, ɑmmɑ i mɑɑ̀ ti i jɔ̀ ɑrɑ ku nɛ nŋɛ ku yɛ bɛi ɑcɔ iyi wɑ bii lɑɑlɔ. I jɛ kuwɛɛ nŋɛ bɛi woo ce icɛi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 I jirimɑ inɛ fei ŋɑ, i bi kpɑɑsi woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ nŋɛ ŋɑ, i ce njoi Ilɑɑɔ̃, nɔ i jirimɑ ilu ilɛu ŋɑ.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Iŋɛ ɑmɑɑcɛ ŋɑ, i sũɑ lɑfɛ̃ɛ nŋɛ ŋɑ iri ilɛ i jirimɑ ŋɑ ntɔ ntɔ, kù jɛ inɛ jiidɑ do ɑmɑnɛ ku rɔ ɑŋɑ ɑkɑ̃i ɑɑ yɑ ceɑ ŋɑ, ɑmmɑ hee do inɛ ku ɡɑɑbu ŋɑ feii.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Do ntɔ, bii ɑ̀ wɑɑ kpɑ̃ ŋɛ iju nfe nfe, í sĩɑ i yɔkɔ temuɑ ŋɑ nɑ irii Ilɑɑɔ̃.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Bii ì yɔkɔ temuɑi ɡoloi kurɑrɑɛ i kù nɛ sɑɑbu kɑ̃mɑ. Ammɑ bii ì bɑ ijuukpɑ̃ nɑ jiidɑ iyi ì wɑɑ ce ŋɑ nɔ ì temuɑ, mii jiidɑi si wɑjui Ilɑɑɔ̃.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Nɑ ideu bɛi Ilɑɑɔ̃ í kpe ŋɛ domi Kirisi tɑkɑɛ í bɑ ijuukpɑ̃ nɑ iri nŋɛ nɔ wɑ nyisi ŋɛ yɑɑse jiidɑ ku bɑ i too tuubɑɛ ŋɑ.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Kù ce dulum, ɑ kù nɔ ɑ kù ɡbɔ ibo si ɡɛlɛɛ ɑjɔ kɑ̃mɑ.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Iyi ɑ̀ buu, kù sɑ̃ nŋɑ ɑrɑbu. Iyi ɑ̀ kpɑ̃ɑ iju, kù ceekpe ŋɑ, ɑmmɑ í leekĩ do Ilɑɑɔ̃ iyi í yɑ kiiti dee dee.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Kirisi tɑkɑɛ í so dulum du wɑ si ɑrɑɛ si jĩi ku ɡɑɑuu, ku bɑ kɑ jɛ bɛi iku si wɑjui dulum, nɔ kɑ ce kuwɛɛ nwɑ dee dee. Do sɑɑbui kumɛɛɛ ŋɑi ɑ̀ bɑò iri.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Tɑko wo ì yɛ ŋɑi bɛi ɑnɡudɑ̃ ŋɑ iyi ɑ̀ nyɔ, ɑmmɑ nsɛi ì nyi wɑ bi woo deɡbeu ŋɑ, nŋu iyi wɑ deɡbe hunde nŋɛ.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.