1 Coríntios 9
Monkole NT (MKL_SIM) vs ACF
1 N kù nɛ ɑrɑm nii? N kù jɛ woo bɛi? N kù yɛ Jesu Lɑfɛ̃ɛ nwɑi? I kù jɛ isoi icɛm iyi ǹ ceɑ Lɑfɛ̃ɛ ŋɑi?
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Bɑɑ bii inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ kɔ ku mɑ̀m bɛi woo bɛ, ǹ jɛ woo bɛ bi tu ŋɛ, domi iŋɛi ì jɛ sɛɛdɑ iyi wɑ nyisi iyi ɑmuu woo bɛi Lɑfɛ̃ɛi ntɔ ntɔ.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ wusɛm, ide iyi ɑn jɛ nŋɑ wee.
3 Esta é minha defesa para com os que me condenam.
4 A kù nɛ kpɑ̃ɑ kɑ jɛ nɔ kɑ mɔi?
4 Não temos nós direito de comer e beber?
5 A kù nɛ kpɑ̃ɑ kɑ nɛ ɑbo woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ iyi ɑ́ si wɑ bɛi woo bɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ cei? Bɛi ifɔi Lɑfɛ̃ɛ ŋɑu do Sefɑɑ Piɛɛ?
5 Não temos nós direito de levar conosco uma esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Mɑ̀ ɑmu do Bɑɑnɑbɑsi ɑwɑ ɑkɑ̃i ɑ kù nɛ kpɑ̃ɑi ɑ yɑ nɑ wɑ ijɛ, í ɡbe kɑ ce icɛ?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Inɛ kɑ̃mɑ kɑɑ bɔ ikoi iɡũ do fiɑi nŋu tɑkɑɛ. Inɛ kɑ̃mɑ kɑɑ lɔ jĩi ndii rezɛ̃ɛ iyi kù jɛ isoɛ. Nɔ inɛ kɑ̃mɑ kɑɑ mɑɑ deɡbe mɛɛmu ɡɑɑ iyi kù wɑɑ mɔ ɑmɔɛ.
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não se alimenta do leite do gado?
8 Kù jɛ do bisii ɑmɑnɛ nŋu ɑkɑ̃i ǹ wɑ n fɔò ideu ihɛ̃. Ide ɑkɑ̃ui do iyi woodɑi Moizi wɑ fɔ.
8 Digo eu isto segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Moizi í kɔ si tiɑi woodɑɛu í ni, i mɑɑ̀ ti i dĩ ɡɛlɛi kɛtɛ iyi wɑ jojo si bilee wɑ nyɑ yɔyɔɛ. Nɑ kɛtɛ ŋɑi Ilɑɑɔ̃ í fɔ iyi bɛ bɑ.
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura tem Deus cuidado dos bois?
10 Mɑ̀ nɑ iri nwɑi wɑ fɔ ideu. Oo, nɑ iri nwɑi ɑ̀ kɔɔ, domi í sĩɑ woo loɡoo do inɛ iyi wɑ kpokpo ɑŋɑ fei ɑ mɑɑ cɔ kpɑ̃ɑi ikpɛ̃ nŋɑ.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Ide iyi ɑ̀ sɔ̃ ŋɛ í yɛi bɛi idei Hundei ɑ̀ ɡbɛ̃ nŋɛ. Debɛi, bii ì mu nwɑ sɔndɑi ɑrɑ ŋɑ, ɑɑ jɔ̀ ku lɑ nŋɛi?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Bii inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ nɛ kpɑ̃ɑɛ bi tu ŋɛ, ɑwɑ mɔ ni ɑ kù re ŋɑ? Ammɑ ɑ kù ceò kpɑ̃ɑu icɛ si ŋɛ. À temuɑ si fei ndɛɛ ku bɑ kɑ mɑɑ̀ ti kɑ dĩ kpɑ̃ɑi lɑɑbɑɑu jiidɑi Kirisi.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, e mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 I kù mɑ̀ ŋɑ iyi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ ce icɛ kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃, bɛi ɑ̀ yɑ bɑ ijɛ nŋɑ? Inɛ ŋɑ mɔ iyi ɑ̀ jɛ woo wee ŋɑ, si kuweeu bɛi ɑ̀ yɑ bɑ mii ku jɛ nŋɑ.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar, participam do altar?
14 Bɛɛbɛ mɔi Lɑfɛ̃ɛ í jilɔɔ si inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ sisi lɑɑbɑɑu jiidɑu ɑŋɑ mɔ ɑ bɑ ijɛ nŋɑ si bɛ.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ammɑ n kù ceò kɑ̃mɑɛ icɛ. N kù nɔ n kù wɑ n kɔ iyi ihɛ̃ ku bɑ ɑ ceem bɛɛbɛ. Ǹ ɡbɑsi n kú do iyi ide iyi ǹ wɑ n tɔɔò fufuu ihɛ̃ ɑ́ ce nfe.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei, e não escrevi isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 N kù wɑ n tɔɔ fufu si nɑ iyi í jɔ̀ ǹ wɑ n sisi lɑɑbɑɑu jiidɑ. Ammɑ tilɑsii bi tom n coo. Nɔ ijuukpɑ̃i ɑ́ jɛ titom bii n kù wɑɑzo ideu.
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Bii do idɔɔbim nii ǹ wɑ n coo, ǹ nɛ kpɑ̃ɑi n bɑ ribɑ. Ammɑ tilɑsi ǹ nɛ ku ceɛ mɔm nii domi Ilɑɑɔ̃i í dɑsim.
17 E por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Debɛi, yoomɑi í jɛ ribɑm. Ribɑm nii í jɛ n wɑɑzo lɑɑbɑɑu jiidɑi Kirisi, ku mɑɑ̀ ti ku jɛ do idei fiɑ nɔ n mɑɑ̀ n ti n ce icɛ do kpɑ̃ɑ iyi ǹ nɛ.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Ǹ nɛ ɑrɑm, n kù jɛ ɑrui inɛ kɑ̃mɑ. Ammɑ do nŋu fei ǹ ce ɑrɑm ɑrui inɛ fei ku bɑ n fɑ inɛ nkpɔ n nɑɑò wɑ bi Kirisi.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos para ganhar ainda mais.
20 Bi Zuifu ŋɑ ǹ bɑɑ ǹ jɛ bɛi Zuifu, ku bɑ n fɑ ŋɑ wɑ. Inɛ ŋɑ mɔ iyi ɑ̀ wɑɑ jirimɑ woodɑ ǹ jɛ inɛ ɑkɑ̃ nŋɑ ku bɑ n fɑ ŋɑ wɑ bɑɑ bii ɑmu tɑkɑm n kù wɑ si ɑwɔi woodɑ.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Bi inɛ ŋɑ iyi ɑ kù nɛ woodɑ ǹ jɛ inɛ ɑkɑ̃ nŋɑ ku bɑ n fɑ ŋɑ wɑ. Kù jɛ n kù wɑ n jirimɑ woodɑi Ilɑɑɔ̃, domi ǹ wɑ n too woodɑi Kirisi.
21 Para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Bi inɛ ŋɑ iyi ɑ kù nɛ ɡbuɡbɑ̃ ɑmu mɔ n ce bɛi inɛ iyi kù nɛ ɡbuɡbɑ̃ ku bɑ n fɑ ŋɑ wɑ. Ǹ ce bɛi inɛ fei í yɛ ku bɑ ɡɔɡɔ nŋɑ ŋɑ ɑ bɑ fɑɑbɑ, bɑɑ bii bɛirei.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Ǹ wɑ n ce fei ndɛɛi ku bɑ kuwee iyi lɑɑbɑɑu jiidɑu í nɛ n bɑsi ikpɛ̃.
23 E eu faço isto por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Iŋɛ fei ì mɑ̀ ŋɑ si ɡɑɑsɑi kusɛi inɛ feii í yɑ sɛi ɑmmɑ inɛ ɑkɑ̃i í yɑ bɑ ribɑɛ. Nɑ nŋu, i hɑnyɑ ku bɑ i bɑ ribɑɛ ŋɑ.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Woo ce ɡɑɑsɑi kusɛi ŋɑ ɑ̀ yɑ mɑɑ mu ɑrɑ nŋɑi si fei ndɛɛ. À wɑɑ ce bɛɛbɛ ku bɑ ɑ bɑ fulɑi wuɑŋɑ iyi ɑ́ ɡbɛ nɔ ku wɔ. Ammɑ ɑwɑ ɑ̀ wɑɑ cei ku bɑ kɑ bɑ iyi ci yɑ tɑ̃.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, uma incorruptível.
26 Nɑ ŋɔi í ce ǹ wɑ n sɛi bɛi inɛ iyi í nɛ mii iyi wɑ lele. Ǹ wɑ n jɑbu ɑmmɑ kù jɛ si nɡbɛ.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Ǹ wɑ n wɑhɑlɑ ɑrɑm ntɔ ntɔ ku bɑ n kɑ̃miɑɛ nɔ n mɑɑ̀ n ti n jɛ inɛ iyi ɑɑ nɑ ɑ lele ɑwɔ nɡbɛ wɑɑti iyi ǹ ceɑ inɛ ŋɑ wɑɑzo ǹ tɑ̃.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.