1 Coríntios 8

Monkole NT (MKL_SIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nsɛi si idei mii iyi ɑ̀ ceò kuwee ǹ lɔ si. Ntɔi ɑwɑ fei ɑ̀ nɛ kumɑ̀ si bɛi ì fɔ ŋɑ. Kumɑ̀ í yɑ jɔ̀ inɛ ku nɛ fɑɑui, ɑmmɑ kubi í yɑ sobi inɛ.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Bii inɛ ɡɔ í tɑmɑɑ nŋu í mɑ̀ nɡɔɡɔ, kù mɑ̀ nkɑ̃mɑ titɑ̃ si bɛi í jɔ.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Ammɑ inɛ iyi í bi Ilɑɑɔ̃, Ilɑɑɔ̃ í mɑ̀ lɑfɛ̃ɛ.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Iyi í jɛ ti idei iŋɑi kuwee si bii ì wɑɑ bee mɑ̀ í sĩɑ i yɑ ŋɔɔ ŋɑ. Awɑ ɑ̀ mɑ̀ iyi iwɛ̃ kù jɛ nɡɔɡɔ si ɑndunyɑ. À nɔ ɑ̀ mɑ̀ iyi Ilɑɑɔ̃ nŋu ɑkɑ̃i í wɛɛ.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Ntɔ ntɔ, iwɛ̃ nkpɔ do lɑfɛ̃ɛ nkpɔi í wɑ lele do si ilɛ. Ammɑ bɑɑ do iyi inɛ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ tɔɔ iwɛ̃ nkpɔ nkpɔ,
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 bi tu wɑ Ilɑɑɔ̃ ɑkɑ̃i í wɛɛ. Nŋui í jɛ Bɑɑbɑ, hɑi bi tɛɛi mii fei wɑ nɑɑ. Nɑ iriɛi ɑwɑ ɑ̀ nɔ ɑ̀ wɛɛ. Lɑfɛ̃ɛ ɑkɑ̃ mɔi í nɔ í wɛɛ. Nŋui í jɛ Jesu Kirisi, hɑi bii mii fei wɑ ceò. Do sɑɑbuɛi ɑ̀ nɛò kuwɛɛ.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Ammɑ kù jɛ inɛ feii í mɑ̀ iyi bɛ. Hee nsɛi inɛ ɡɔ ŋɑ iyi ɑ̀ tɑko ɑ̀ nɛ dɔɔnɛi iwɛ̃ ku tɔɔ ɑ̀ wɑɑ ŋɔ iŋɑu bɛi ijɛi kuwee, nɔ idɔ nŋɑ wɑ yɛ tɑɑle nŋɑ nɑ ɡbuɡbɑ̃ hɑi nɛ nŋɑ.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Kù jɛ ijɛi ɑ́ bɔò wɑ bi Ilɑɑɔ̃. Bii ɑ̀ jɛ, kɑɑ kɔ̃ɔ nwɑ si nɡɔɡɔ, bii ɑ kù nɔ ɑ kù jɛ, kɑɑ jɔ̀ kɑ kuɑ nɡɔɡɔ.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Ammɑ i ce lɑɑkɑi ŋɑ ku bɑ ɑrɑ ku nɛ nŋɛ ku mɑɑ̀ dɑsi inɛ ɡɔ ŋɑ dulum.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Bii nsɛi, ɑwɔ iyi ì nɛ kumɑ̀ ì bubɑ ì wɑɑ jɛ ilei iwɛ̃, inɛ iyi kù nɛ ɡbuɡbɑ̃, bii í yɛɛ bɛ, nŋu mɔ ɑ́ nɛ wɔɔkɔ ku jɛ ijɛi kuweeui bɑɑ bii idɔɛ wɑ yɛò tɑɑleɛ.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Nɔ do sɑɑbui kumɑ̀ɛ kpɑɑsiɛu ku ce nfe, nŋu mɔ iyi Kirisi í ku nɑ iriɛ.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Bii ì wɑɑ ceɑ kpɑɑsi hɑi nɛ ɡbuɡbɑ̃ nŋɛ ŋɑ dulum bɛɛbɛ ŋɑ nɔ ì wɑɑ mɛɛ ŋɑ si idɔ nŋɑ ŋɑ, Kirisi tɑkɑɛi ì wɑɑ ceɑ dulum ŋɑ.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Nɑ nŋu, bii iŋɑi ɑ́ jɔ̀ kpɑɑsim ɡɔ ku dɑsi kurɑrɑ, n kɑɑ n ŋɔ iŋɑ mɑ́ ɑjɔ kɑ̃mɑ ku bɑ n mɑɑ̀ n dɑsiɛ kurɑrɑ.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.