1 Coríntios 8
Monkole NT (MKL_SIM) vs ARIB
1 Nsɛi si idei mii iyi ɑ̀ ceò kuwee ǹ lɔ si. Ntɔi ɑwɑ fei ɑ̀ nɛ kumɑ̀ si bɛi ì fɔ ŋɑ. Kumɑ̀ í yɑ jɔ̀ inɛ ku nɛ fɑɑui, ɑmmɑ kubi í yɑ sobi inɛ.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Bii inɛ ɡɔ í tɑmɑɑ nŋu í mɑ̀ nɡɔɡɔ, kù mɑ̀ nkɑ̃mɑ titɑ̃ si bɛi í jɔ.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Ammɑ inɛ iyi í bi Ilɑɑɔ̃, Ilɑɑɔ̃ í mɑ̀ lɑfɛ̃ɛ.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Iyi í jɛ ti idei iŋɑi kuwee si bii ì wɑɑ bee mɑ̀ í sĩɑ i yɑ ŋɔɔ ŋɑ. Awɑ ɑ̀ mɑ̀ iyi iwɛ̃ kù jɛ nɡɔɡɔ si ɑndunyɑ. À nɔ ɑ̀ mɑ̀ iyi Ilɑɑɔ̃ nŋu ɑkɑ̃i í wɛɛ.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Ntɔ ntɔ, iwɛ̃ nkpɔ do lɑfɛ̃ɛ nkpɔi í wɑ lele do si ilɛ. Ammɑ bɑɑ do iyi inɛ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ tɔɔ iwɛ̃ nkpɔ nkpɔ,
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 bi tu wɑ Ilɑɑɔ̃ ɑkɑ̃i í wɛɛ. Nŋui í jɛ Bɑɑbɑ, hɑi bi tɛɛi mii fei wɑ nɑɑ. Nɑ iriɛi ɑwɑ ɑ̀ nɔ ɑ̀ wɛɛ. Lɑfɛ̃ɛ ɑkɑ̃ mɔi í nɔ í wɛɛ. Nŋui í jɛ Jesu Kirisi, hɑi bii mii fei wɑ ceò. Do sɑɑbuɛi ɑ̀ nɛò kuwɛɛ.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Ammɑ kù jɛ inɛ feii í mɑ̀ iyi bɛ. Hee nsɛi inɛ ɡɔ ŋɑ iyi ɑ̀ tɑko ɑ̀ nɛ dɔɔnɛi iwɛ̃ ku tɔɔ ɑ̀ wɑɑ ŋɔ iŋɑu bɛi ijɛi kuwee, nɔ idɔ nŋɑ wɑ yɛ tɑɑle nŋɑ nɑ ɡbuɡbɑ̃ hɑi nɛ nŋɑ.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Kù jɛ ijɛi ɑ́ bɔò wɑ bi Ilɑɑɔ̃. Bii ɑ̀ jɛ, kɑɑ kɔ̃ɔ nwɑ si nɡɔɡɔ, bii ɑ kù nɔ ɑ kù jɛ, kɑɑ jɔ̀ kɑ kuɑ nɡɔɡɔ.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Ammɑ i ce lɑɑkɑi ŋɑ ku bɑ ɑrɑ ku nɛ nŋɛ ku mɑɑ̀ dɑsi inɛ ɡɔ ŋɑ dulum.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Bii nsɛi, ɑwɔ iyi ì nɛ kumɑ̀ ì bubɑ ì wɑɑ jɛ ilei iwɛ̃, inɛ iyi kù nɛ ɡbuɡbɑ̃, bii í yɛɛ bɛ, nŋu mɔ ɑ́ nɛ wɔɔkɔ ku jɛ ijɛi kuweeui bɑɑ bii idɔɛ wɑ yɛò tɑɑleɛ.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Nɔ do sɑɑbui kumɑ̀ɛ kpɑɑsiɛu ku ce nfe, nŋu mɔ iyi Kirisi í ku nɑ iriɛ.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Bii ì wɑɑ ceɑ kpɑɑsi hɑi nɛ ɡbuɡbɑ̃ nŋɛ ŋɑ dulum bɛɛbɛ ŋɑ nɔ ì wɑɑ mɛɛ ŋɑ si idɔ nŋɑ ŋɑ, Kirisi tɑkɑɛi ì wɑɑ ceɑ dulum ŋɑ.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Nɑ nŋu, bii iŋɑi ɑ́ jɔ̀ kpɑɑsim ɡɔ ku dɑsi kurɑrɑ, n kɑɑ n ŋɔ iŋɑ mɑ́ ɑjɔ kɑ̃mɑ ku bɑ n mɑɑ̀ n dɑsiɛ kurɑrɑ.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.