1 Coríntios 8
Monkole NT (MKL_SIM) vs NVT
1 Nsɛi si idei mii iyi ɑ̀ ceò kuwee ǹ lɔ si. Ntɔi ɑwɑ fei ɑ̀ nɛ kumɑ̀ si bɛi ì fɔ ŋɑ. Kumɑ̀ í yɑ jɔ̀ inɛ ku nɛ fɑɑui, ɑmmɑ kubi í yɑ sobi inɛ.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Bii inɛ ɡɔ í tɑmɑɑ nŋu í mɑ̀ nɡɔɡɔ, kù mɑ̀ nkɑ̃mɑ titɑ̃ si bɛi í jɔ.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Ammɑ inɛ iyi í bi Ilɑɑɔ̃, Ilɑɑɔ̃ í mɑ̀ lɑfɛ̃ɛ.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Iyi í jɛ ti idei iŋɑi kuwee si bii ì wɑɑ bee mɑ̀ í sĩɑ i yɑ ŋɔɔ ŋɑ. Awɑ ɑ̀ mɑ̀ iyi iwɛ̃ kù jɛ nɡɔɡɔ si ɑndunyɑ. À nɔ ɑ̀ mɑ̀ iyi Ilɑɑɔ̃ nŋu ɑkɑ̃i í wɛɛ.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Ntɔ ntɔ, iwɛ̃ nkpɔ do lɑfɛ̃ɛ nkpɔi í wɑ lele do si ilɛ. Ammɑ bɑɑ do iyi inɛ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ tɔɔ iwɛ̃ nkpɔ nkpɔ,
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 bi tu wɑ Ilɑɑɔ̃ ɑkɑ̃i í wɛɛ. Nŋui í jɛ Bɑɑbɑ, hɑi bi tɛɛi mii fei wɑ nɑɑ. Nɑ iriɛi ɑwɑ ɑ̀ nɔ ɑ̀ wɛɛ. Lɑfɛ̃ɛ ɑkɑ̃ mɔi í nɔ í wɛɛ. Nŋui í jɛ Jesu Kirisi, hɑi bii mii fei wɑ ceò. Do sɑɑbuɛi ɑ̀ nɛò kuwɛɛ.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Ammɑ kù jɛ inɛ feii í mɑ̀ iyi bɛ. Hee nsɛi inɛ ɡɔ ŋɑ iyi ɑ̀ tɑko ɑ̀ nɛ dɔɔnɛi iwɛ̃ ku tɔɔ ɑ̀ wɑɑ ŋɔ iŋɑu bɛi ijɛi kuwee, nɔ idɔ nŋɑ wɑ yɛ tɑɑle nŋɑ nɑ ɡbuɡbɑ̃ hɑi nɛ nŋɑ.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Kù jɛ ijɛi ɑ́ bɔò wɑ bi Ilɑɑɔ̃. Bii ɑ̀ jɛ, kɑɑ kɔ̃ɔ nwɑ si nɡɔɡɔ, bii ɑ kù nɔ ɑ kù jɛ, kɑɑ jɔ̀ kɑ kuɑ nɡɔɡɔ.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Ammɑ i ce lɑɑkɑi ŋɑ ku bɑ ɑrɑ ku nɛ nŋɛ ku mɑɑ̀ dɑsi inɛ ɡɔ ŋɑ dulum.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Bii nsɛi, ɑwɔ iyi ì nɛ kumɑ̀ ì bubɑ ì wɑɑ jɛ ilei iwɛ̃, inɛ iyi kù nɛ ɡbuɡbɑ̃, bii í yɛɛ bɛ, nŋu mɔ ɑ́ nɛ wɔɔkɔ ku jɛ ijɛi kuweeui bɑɑ bii idɔɛ wɑ yɛò tɑɑleɛ.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Nɔ do sɑɑbui kumɑ̀ɛ kpɑɑsiɛu ku ce nfe, nŋu mɔ iyi Kirisi í ku nɑ iriɛ.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Bii ì wɑɑ ceɑ kpɑɑsi hɑi nɛ ɡbuɡbɑ̃ nŋɛ ŋɑ dulum bɛɛbɛ ŋɑ nɔ ì wɑɑ mɛɛ ŋɑ si idɔ nŋɑ ŋɑ, Kirisi tɑkɑɛi ì wɑɑ ceɑ dulum ŋɑ.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Nɑ nŋu, bii iŋɑi ɑ́ jɔ̀ kpɑɑsim ɡɔ ku dɑsi kurɑrɑ, n kɑɑ n ŋɔ iŋɑ mɑ́ ɑjɔ kɑ̃mɑ ku bɑ n mɑɑ̀ n dɑsiɛ kurɑrɑ.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.