1 Coríntios 6
Monkole NT (MKL_SIM) vs NVI
1 Bii kpɑɑsi woo dɑsi nɑɑnɛ ɡɔ í ce nŋɛ kurɑrɑ, bɛirei ɑɑ ce i dɑle inɛi iɡbɛ nŋɛ ŋɑ nɔ i kpoo kiiti bi hɑi dɑsi nɑɑnɛ ŋɑ.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 I kù mɑ̀ ŋɑ iyi woo dɑsi nɑɑnɛ ŋɑi ɑɑ nɑ ɑ kiiti inɛi ɑndunyɑ ŋɑ? Nɔ bii iŋɛi ɑɑ kiiti inɛi ɑndunyɑ ŋɑ, debɛi i kɑɑ yɔkɔ i kiiti bɑɑ ide keeke ŋɑ?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 I kù mɑ̀ ŋɑ iyi ɑwɑi ɑɑ kɑ kiiti ɑmɑlekɑ ŋɑu? Aɑ nɑ i fɔ idei ɑndunyɑu ihɛ̃ mɑ́?
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Nɑ nŋu, bii kpɑɑsiɛ í ceɛ kurɑrɑ, kù sĩɑ i jɔ̀ hɑi dɑsi Jesu nɑɑnɛ ɡɔ ku kiiti nŋɛ, nŋu iyi kù nɛ bɑɑ ɡɔ si iɡbɛi Jesu.
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Ǹ kɔ nŋɛ iyi ihɛ̃ wɑi ɑnyɔ ku bɑ ku mu ŋɛ. Ntɔ ntɔ, inɛ ɡɔ kù wɑ si ɑnini nŋɛ iyi bisiɛ í to ku kiiti kpɑɑsiɛ ŋɑi?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Nɑ mii í ce ì wɑɑ kpe njɛ kiiti bi hɑi dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Bii ide ɡɔ í wɑ si ɑnini nŋɛ, wɑ nyisi mɔnɡɔ nŋɛi mɑm mɑm. Nɑ mii í ce i ci yɑ yɔkɔ i tɛ idɔ ŋɑ bii ɑ̀ rɑrɑ nŋɛ. Nɑ mii í ce i ci yɑ jɛ ɑ tɑkii ŋɛ.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Ammɑ iŋɛ tɑkɑ nŋɛi ì yɑ mɑɑ rɑrɑɑ inɛ ɡɔ ŋɑ, kpɑɑsi woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ mɔm nii ì yɑ mɑɑ tɑkii ŋɑ.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Iŋɛ, i kù mɑ̀ ŋɑ iyi woo ce lɑɑlɔ ŋɑ ɑ kɑɑ bɑ tubu si bommɑi Ilɑɑɔ̃? I mɑɑ̀ jɔ̀ ɑ dĩ iju nŋɛ. Woo ce ɑdɛi ɑbo yɑɑmɔ do woo tɔɔ iwɛ̃ ŋɑ do woo ce sɑkɑrɑ ŋɑ do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ sũò inɛmɔkɔ kpɑɑsi ŋɑ
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 do ile ŋɑ do ilu binɛ ŋɑ do woo mɔ ɑtɛ̃ ŋɑ do woo yɑɑko inɛ ŋɑ do woo jɛ inɛ tɑkii ŋɑ ɑ kɑɑ bɑ tubu si ɑnundyɑ titɔ̃i Ilɑɑɔ̃.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Bɛɛbɛi inɛ ɡɔ nŋɛ ŋɑ ɑ̀ yɛ wo. Ammɑ ɑ̀ wɛ̀ ŋɛ, nɔ ɑ̀ jɔ̀ ì mɑ́ ŋɑ, nɔ ì jɛ dee dee ŋɑ nɑ sɑɑbui irii Lɑfɛ̃ɛ Jesu Kirisi, do Hundei Ilɑɑɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ nwɑ.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Inɛ ɡɔ nŋɛ ŋɑ ɑ̀ yɑ ni, ǹ nɛ kpɑ̃ɑi n ce mii fei. Ntɔi, ɑmmɑ fei ndɛɛ si ɑ́ sĩɑ nŋɛ. An yɔkɔ n ni, ǹ nɛ kpɑ̃ɑi mii fei ku ce, ɑmmɑ n kɑɑ n jɔ̀ n jɛ ɑrui nkɑ̃mɑ.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Ì yɑ nyi i ni ŋɑ, ijɛ í wɛɛi nɑ inɔ, nɔ inɔ mɔ í wɛɛi nɑ ijɛ. Ntɔi, ɑmmɑ do nŋu fei Ilɑɑɔ̃ ɑ́ nɑ ku kpɑ irii mii minji ŋɑu bɛ fei. Ammɑ i ce lɑɑkɑi ŋɑ, ɑrɑ kù wɛɛ nɑ ɑbo kɑɑfe ŋɑ ku sũò. Í wɛɛi nɑ Lɑfɛ̃ɛ nɔ Lɑfɛ̃ɛ mɔ í wɛɛi nɑ iriɛ.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Ilɑɑɔ̃, nŋu iyi í jĩ Lɑfɛ̃ɛ hɑi si bɑlɛ ɑ́ jĩ ɑwɑ mɔ do ɡbuɡbɑ̃ɛ.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Iŋɛ i kù mɑ̀ ŋɑ iyi ɑrɑ nŋɛ í yɛi bɛi ikɔ̃ ikɔ̃i ɑrɑi Kirisi? Debɛi, ɑɑ so ikɔ̃i ɑrɑi Kirisi i jɔ̀ ku tɔtɔɔò ɑbo kɑɑfe ɑ jɛ ɑkɑ̃ ŋɑ? Aɑwo, kɑɑ ce.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Mɑ̀ i kù mɑ̀ ŋɑ inɛ iyi wɑ tɔtɔɔ do ɑbo kɑɑfe, ɑŋɑò ɑ̀ bɑɑ ɑ̀ jɛ ɑrɑ ɑkɑ̃i? Si kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ ɑ̀ ni, ɑŋɑ minjiu fei ɑɑ nɑ ɑ jɛ ɑrɑ ɑkɑ̃.
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Bɛɛbɛ mɔi inɛ iyi í tɔtɔɔ do Lɑfɛ̃ɛ ɑŋɑò ɑ̀ bɑɑ ɑ̀ nɛ lɑsɑbu ɑkɑ̃.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 I sɑɑ ɑdɛi ɑbo ŋɑ. Dulum iyi ɑmɑnɛ wɑ ce fei ci yɑ mɑ́ si ɑrɑɛ, ɑmmɑ inɛ iyi wɑ ce ɑdɛi ɑbo, ɑrɑi nŋu tɑkɑɛi wɑ dɑsi dulum.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Mɑ̀ i kù mɑ̀ ŋɑ iyi ɑrɑ nŋɛi í jɛ bi ku wɑi Hundei Ilɑɑɔ̃ iyi í wɑ si ŋɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í mu nŋɛ? I kù nɛ ɑrɑ nŋɛ
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 domi ɑ̀ yɑ ŋɛi do fiɑ iyi kù nɛ jiɑ. Nɑ nŋu, i jɔ̀ kucei ɑrɑ nŋɛ ku jɔ̀ inɛ ŋɑ ɑ mɑ̀ bɛɛrɛi Ilɑɑɔ̃.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.