1 Coríntios 6

Monkole NT (MKL_SIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bii kpɑɑsi woo dɑsi nɑɑnɛ ɡɔ í ce nŋɛ kurɑrɑ, bɛirei ɑɑ ce i dɑle inɛi iɡbɛ nŋɛ ŋɑ nɔ i kpoo kiiti bi hɑi dɑsi nɑɑnɛ ŋɑ.
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 I kù mɑ̀ ŋɑ iyi woo dɑsi nɑɑnɛ ŋɑi ɑɑ nɑ ɑ kiiti inɛi ɑndunyɑ ŋɑ? Nɔ bii iŋɛi ɑɑ kiiti inɛi ɑndunyɑ ŋɑ, debɛi i kɑɑ yɔkɔ i kiiti bɑɑ ide keeke ŋɑ?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 I kù mɑ̀ ŋɑ iyi ɑwɑi ɑɑ kɑ kiiti ɑmɑlekɑ ŋɑu? Aɑ nɑ i fɔ idei ɑndunyɑu ihɛ̃ mɑ́?
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Nɑ nŋu, bii kpɑɑsiɛ í ceɛ kurɑrɑ, kù sĩɑ i jɔ̀ hɑi dɑsi Jesu nɑɑnɛ ɡɔ ku kiiti nŋɛ, nŋu iyi kù nɛ bɑɑ ɡɔ si iɡbɛi Jesu.
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Ǹ kɔ nŋɛ iyi ihɛ̃ wɑi ɑnyɔ ku bɑ ku mu ŋɛ. Ntɔ ntɔ, inɛ ɡɔ kù wɑ si ɑnini nŋɛ iyi bisiɛ í to ku kiiti kpɑɑsiɛ ŋɑi?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Nɑ mii í ce ì wɑɑ kpe njɛ kiiti bi hɑi dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ.
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Bii ide ɡɔ í wɑ si ɑnini nŋɛ, wɑ nyisi mɔnɡɔ nŋɛi mɑm mɑm. Nɑ mii í ce i ci yɑ yɔkɔ i tɛ idɔ ŋɑ bii ɑ̀ rɑrɑ nŋɛ. Nɑ mii í ce i ci yɑ jɛ ɑ tɑkii ŋɛ.
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Ammɑ iŋɛ tɑkɑ nŋɛi ì yɑ mɑɑ rɑrɑɑ inɛ ɡɔ ŋɑ, kpɑɑsi woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ mɔm nii ì yɑ mɑɑ tɑkii ŋɑ.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Iŋɛ, i kù mɑ̀ ŋɑ iyi woo ce lɑɑlɔ ŋɑ ɑ kɑɑ bɑ tubu si bommɑi Ilɑɑɔ̃? I mɑɑ̀ jɔ̀ ɑ dĩ iju nŋɛ. Woo ce ɑdɛi ɑbo yɑɑmɔ do woo tɔɔ iwɛ̃ ŋɑ do woo ce sɑkɑrɑ ŋɑ do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ sũò inɛmɔkɔ kpɑɑsi ŋɑ
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 do ile ŋɑ do ilu binɛ ŋɑ do woo mɔ ɑtɛ̃ ŋɑ do woo yɑɑko inɛ ŋɑ do woo jɛ inɛ tɑkii ŋɑ ɑ kɑɑ bɑ tubu si ɑnundyɑ titɔ̃i Ilɑɑɔ̃.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Bɛɛbɛi inɛ ɡɔ nŋɛ ŋɑ ɑ̀ yɛ wo. Ammɑ ɑ̀ wɛ̀ ŋɛ, nɔ ɑ̀ jɔ̀ ì mɑ́ ŋɑ, nɔ ì jɛ dee dee ŋɑ nɑ sɑɑbui irii Lɑfɛ̃ɛ Jesu Kirisi, do Hundei Ilɑɑɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ nwɑ.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Inɛ ɡɔ nŋɛ ŋɑ ɑ̀ yɑ ni, ǹ nɛ kpɑ̃ɑi n ce mii fei. Ntɔi, ɑmmɑ fei ndɛɛ si ɑ́ sĩɑ nŋɛ. An yɔkɔ n ni, ǹ nɛ kpɑ̃ɑi mii fei ku ce, ɑmmɑ n kɑɑ n jɔ̀ n jɛ ɑrui nkɑ̃mɑ.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Ì yɑ nyi i ni ŋɑ, ijɛ í wɛɛi nɑ inɔ, nɔ inɔ mɔ í wɛɛi nɑ ijɛ. Ntɔi, ɑmmɑ do nŋu fei Ilɑɑɔ̃ ɑ́ nɑ ku kpɑ irii mii minji ŋɑu bɛ fei. Ammɑ i ce lɑɑkɑi ŋɑ, ɑrɑ kù wɛɛ nɑ ɑbo kɑɑfe ŋɑ ku sũò. Í wɛɛi nɑ Lɑfɛ̃ɛ nɔ Lɑfɛ̃ɛ mɔ í wɛɛi nɑ iriɛ.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Ilɑɑɔ̃, nŋu iyi í jĩ Lɑfɛ̃ɛ hɑi si bɑlɛ ɑ́ jĩ ɑwɑ mɔ do ɡbuɡbɑ̃ɛ.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Iŋɛ i kù mɑ̀ ŋɑ iyi ɑrɑ nŋɛ í yɛi bɛi ikɔ̃ ikɔ̃i ɑrɑi Kirisi? Debɛi, ɑɑ so ikɔ̃i ɑrɑi Kirisi i jɔ̀ ku tɔtɔɔò ɑbo kɑɑfe ɑ jɛ ɑkɑ̃ ŋɑ? Aɑwo, kɑɑ ce.
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Mɑ̀ i kù mɑ̀ ŋɑ inɛ iyi wɑ tɔtɔɔ do ɑbo kɑɑfe, ɑŋɑò ɑ̀ bɑɑ ɑ̀ jɛ ɑrɑ ɑkɑ̃i? Si kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ ɑ̀ ni, ɑŋɑ minjiu fei ɑɑ nɑ ɑ jɛ ɑrɑ ɑkɑ̃.
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Bɛɛbɛ mɔi inɛ iyi í tɔtɔɔ do Lɑfɛ̃ɛ ɑŋɑò ɑ̀ bɑɑ ɑ̀ nɛ lɑsɑbu ɑkɑ̃.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 I sɑɑ ɑdɛi ɑbo ŋɑ. Dulum iyi ɑmɑnɛ wɑ ce fei ci yɑ mɑ́ si ɑrɑɛ, ɑmmɑ inɛ iyi wɑ ce ɑdɛi ɑbo, ɑrɑi nŋu tɑkɑɛi wɑ dɑsi dulum.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Mɑ̀ i kù mɑ̀ ŋɑ iyi ɑrɑ nŋɛi í jɛ bi ku wɑi Hundei Ilɑɑɔ̃ iyi í wɑ si ŋɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í mu nŋɛ? I kù nɛ ɑrɑ nŋɛ
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 domi ɑ̀ yɑ ŋɛi do fiɑ iyi kù nɛ jiɑ. Nɑ nŋu, i jɔ̀ kucei ɑrɑ nŋɛ ku jɔ̀ inɛ ŋɑ ɑ mɑ̀ bɛɛrɛi Ilɑɑɔ̃.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.