1 Coríntios 4

Monkole NT (MKL_SIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Í sĩɑ i doo wɑ bɛi woo ce icɛi Kirisi ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í so idei ɑsiiɛ í dɑɑ si ɑwɔ.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ nɔ ɑ̀ dɑ nŋɑ mii ŋɑu si ɑwɔ í sĩɑ ɑ jɛ ilu nɑɑnɛ ŋɑ.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Si kuyɛm kù jɛɛm tɑɑle bii ì wɑɑ kiitiim ŋɑ, wɑlɑkɔ bii ɑ̀ wɑɑ kiitiim si wɑjui ɑmɑnɛ ŋɑ. Bɑɑ ɑmu tɑkɑm, n ci yɑ kiiti ɑrɑm.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Do ntɔ, idɔm kù wɑɑ yɛ tɑɑlem, ɑmmɑ kù jɛ iyi bɛi wɑ nyisi iyi ǹ jɛ dee dee do ntɔ. Lɑfɛ̃ɛi ɑ́ kiitiim.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Nɑ nŋu, i mɑɑ̀ kiiti inɛ kɑ̃mɑ hɑi wɑɑti iyi Ilɑɑɔ̃ í jilɛu kù to. I deɡbe ɑjɔ iyi Lɑfɛ̃ɛ ɑ́ nyi wɑ. Mii iyi wɑ mɑnji si ilu kuku fei nŋui ɑ́ jɔ̀ ku fitɑ bɑntumɑ, nɔ ku jɔ̀ ɑ mɑ̀ lɑsɑbui idɔi ɑmɑnɛ ŋɑ. Wɑɑti bɛɛbɛi, inɛ fei ɑ́ ɡbɔ sɑɑbu iyi í jɛ tɛɛ hɑi bi Ilɑɑɔ̃.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Iŋɛ kpɑɑsim ŋɑ, ǹ so idei ɑmu do Apolou ihɛ̃i ku bɑ n nɑ ŋɛ ikɔ. Ǹ bi yɑɑse nwɑ ku nyisi ŋɛ bɛi ɑɑ ce i leekĩ si kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ ŋɑ. Inɛ kɑ̃mɑ nŋɛ ku mɑɑ̀ tɔɔò inɛ ɑkɑ̃ fufu nɔ ku jɔ̀ inɛ ihɔ̃.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Ì tɑmɑɑ ì tiɑ inɛ ɡɔ ŋɑi? Mii ì nɛ ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ kù mu nŋɛ. Mɑ̀ i kù mɑ̀ ŋɑ iyi nŋui í mu nŋɛ fei ndɛɛ. To, nɑ mii í ce ì wɑɑ tɔɔ fufu ŋɑ bɛi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ bɑ do ɑrɑ nŋɑ.
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Ì wɑɑ ce bɛi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ nɛ mii iyi ɑ̀ bi fei tɑ̃ ŋɑ, bɛi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ jɛ ilu ɑmɑni tɑ̃. Ì wɑɑ ce mɑ́ bɛi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ jɛ bommɑ nɔ ɑwɑ ɑ kù wɑ si. Á sĩɑ bii ì jɛ bommɑ do ntɔ ŋɑ ɑwɑɛ ŋɑ fei kɑ bubɑ si bommɑu ɑjɔ.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Ammɑ si kuyɛm, Ilɑɑɔ̃ í jilɛ ɑwɑ woo bɛ ŋɑui bɛi inɛi ɑnyi ŋɑ. À jɛ bɛi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ yɛ tɑɑle nŋɑ ku bɑ ɑ kpɑ ŋɑ. Í jɔ̀ ɑ̀ jɛ dɔ̃ɑnyi ŋɑ si wɑjui inɛ bɑɑ yoomɑ fei, hɑi ɑmɑlekɑ ŋɑ hee do ɑmɑnɛ ŋɑ fei.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Awɑ ɑ̀ wɑɑ cɔ wɑ bɛi sũmu ŋɑ nɑ irii Kirisi, ɑmmɑ iŋɛ ì wɑɑ cɔ ɑrɑ nŋɛ ilu bisi ŋɑ nɑ ɑnu ɑkɑ̃ nŋɛ do Kirisi. Awɑ ɑ kù nɛ ɡbuɡbɑ̃, ɑmmɑ iŋɛ ì wɑɑ cɔ ɑrɑ nŋɛ bɛi ilu ɡbuɡbɑ̃ ŋɑ. Iŋɛ ì jɛ ilu bɛɛrɛ ŋɑ ɑmmɑ ɑwɑ ɑ̀ jɛ hɑi nɛ bɛɛrɛ ŋɑ.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Hee í koo í toò wɑɑtiu ihɛ̃ ɑri wɑ kpɑ wɑi, nɔ ɑɡbɛ wɑ kpɑ wɑ. Jĩnɛ ku dɑsi wɑ ɡɑiziɑ wɑ, ɑ̀ yɑ mɑɑ cɑ̃ wɑ, ɑ kù nɛ bi ku wɑ dee dee mɑ́.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Nɔ do ɡbɛɛjii ɑ̀ yɑ kɑ mɑɑ ceò icɛ iyi ɑɑ kɑ bɑò mii ku jɛ. Bii ɑ̀ wɑɑ bu wɑ, ɑ̀ yɑ kɑ mɑɑ wee nŋɑi. Bii ɑ̀ wɑɑ kpɑ̃ wɑ iju, ɑ̀ yɑ kɑ mɑɑ temuɑi.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Bɑɑ bii ɑ̀ wɑɑ mɑ́ wɑ ide, ɑ̀ yɑ kɑ jɛi do ide didɔ̃. Hee nsɛi ɑ̀ yɑ mɑɑ cɔ wɑi bɛi ɡɑɑwɔi cɑkɑ do bɛi iri ɑnkitɑ̃.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Kù jɛ ǹ wɑ n kɔ iyi ihɛ̃ ku bɑ n dɑsi ŋɛ ɑnyɔ. Ammɑ ǹ wɑ n fɔ si ŋɛ idei bɛi ɑmɑm ŋɑ iyi ǹ bi ku bɑ i ce lɑɑkɑi ŋɑ.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Bɑɑ bii woo kɔsi cio nŋɛ ŋɑ si kpɑ̃ɑi Kirisi ɑ kù nɛ jiɑ, do nŋu fei bɑɑ ɑkɑ̃i ì nɛ ŋɑ. Ntɔ ntɔ ɑmui ǹ jɛ bɑɑ nŋɛ si kpɑ̃ɑi Jesu Kirisi si nɑ iyi í jɔ̀ ɑmui ǹ sisi nŋɛ lɑɑbɑɑu jiidɑu.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Nɑ nŋu, ǹ wɑ n tɔɔ ŋɛ i yɑ too si kucem ŋɑ.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Ŋɔi í jɔ̀ ǹ bɛ si ŋɛ Timɔtee wɑ, nŋu iyi í jɛ ɑmɑm si kpɑ̃ɑi Lɑfɛ̃ɛ. Í jɛ ilu nɑɑnɛ nɔ ǹ buu jiidɑ. Nŋui ɑ́ ye ŋɛ ɡiɡi bɛi isɛɛnɛm í yɛ si kpɑ̃ɑi Kirisi si bɛi ǹ wɑ n kɔ inɛ ŋɑ si bii fei si iɡbɛi inɛi Jesu ŋɑ fei.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Wee nsɛi inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ tɑmɑɑ bɛi n kɑɑ n nyi wɑ bɛ mɑ́i, ŋɔi í jɔ̀ ɑ̀ wɑɑ so ɑrɑ nŋɑ lele.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Ammɑ bii í jɛ ti idɔɔbii Lɑfɛ̃ɛi, bii í ce ɑjɔ minji ɑn nɑɑ bi tu ŋɛ. Nɔ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ so ɑrɑ nŋɑ lele, kù jɛ ide ku fɔ nŋɑ nŋu ɑkɑ̃i ɑn mɑ̀ ɑjɔ nŋu, ɑn mɑ̀ mii iyi ɑɑ yɔkɔ ɑ ce mɑ́.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Ntɔ ntɔ, ɑɑ kɑ mɑ̀ iyi inɛ ɡɔ í jɛsi Ilɑɑɔ̃ ku jɛ ilɑɑluɛi bii ɑ̀ yɛ ɡbuɡbɑ̃i Ilɑɑɔ̃ wɑ ce icɛ siɛ, kù jɛ si ide ku fɔɛ.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Yoomɑi ì bi ŋɑ. N nɑɑ si ŋɛ do ɡolo? Mɑ̀ do kubi do dɑɑ didɔ̃.
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.