1 Coríntios 3
Monkole NT (MKL_SIM) vs NAA
1 Iŋɛ kpɑɑsim ŋɑ, n kù yɔkɔ n kù bɑ ŋɛ ide ku fɔ bɛi ǹ yɑ n fɔ do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ nɛ Hundei Ilɑɑɔ̃. Ammɑ ǹ bɑ ŋɛ ide ku fɔi bɛi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ too si idɔɔbii ɑrɑ, inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ yɛ bɛi ɑmɑ kpɔtɔɔ ŋɑ si kpɑ̃ɑi Kirisi.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Cio iyi ǹ kɔ ŋɛ si í yɛi bɛi ɑmɔi ǹ nɑ ŋɛ, kù jɛ ijɛ kili, domi i kù to inɛ ŋɑ iyi ɑɑ jɛ ijɛ kili ŋɑ. I kù to bɑɑ nsɛi ŋɑ
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 si nɑ iyi í jɔ̀ ì wɑɑ too idɔɔbii ɑrɑ titɑ̃ ŋɑ. Ntɔ ntɔ, iɡu do kɑkɔɔ í wɑ si ɑnini nŋɛ, nɔ iyi bɛ wɑ nyisi iyi ì wɑɑ too idɔɔbii ɑrɑ nŋɛi. Isɛɛnɛ nŋɛ ŋɑ mɔ í yɛi bɛi ti inɛi ɑndunyɑ ŋɑ.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Bii inɛ ɡɔ nŋɛ wɑ ni ti Pɔlui nŋu í jɛ, nɔ inɛ ɡɔ mɔ wɑ ni ti Apoloi nŋu í jɛ, iŋɛ mɔ i kù tiɑ inɛi ɑndunyɑ ŋɑ iyi ɑ̀ ɡbe ŋɑ.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Yooi í jɛ Apolo. Mɑ̀ yooi í jɛ Pɔlu. Awɑ tɑkɑ nwɑ mɔ ɑmɑɑcɛi Ilɑɑɔ̃ ŋɑi. Awɑ fei, icɛ iyi Lɑfɛ̃ɛ í dɑsi wɑi ɑ̀ wɑɑ ce, ku bɑ i dɑsi nɑɑnɛ ŋɑ do sɑɑbui icɛ nwɑ.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Iŋɛ ì yɛi bɛi ikoi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ tenɡi bii ɑ̀ ɡbɛ̃ ideɛ. Amu ǹ yɛi bɛi inɛ iyi wɑ ɡbɛ̃, Apolo mɔ bɛi inɛ iyi wɑ fɑ̃si inyi, ɑmmɑ Ilɑɑɔ̃i í jɔ̀ wɑ lɑ.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Nɑ nŋu, inɛ iyi wɑ ɡbɛ̃ do inɛ iyi wɑ fɑ̃si inyi ɑ kù jɛ nɡɔɡɔ, bii kù jɛ Ilɑɑɔ̃ iyi í jɔ̀ wɑ lɑ.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Woo ɡbɛ̃ do woo muɑ inyi ɑŋɑ fei ɑkɑ̃i, nɔ ɑŋɑ fei ɑɑ bɑ ribɑ nŋɑi si bɛi icɛ nŋɑ í to.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Ntɔ ntɔ ɑwɑ ɑ̀ wɑɑ ce icɛi do Ilɑɑɔ̃ ɑjɔ, nɔ iŋɛ ì yɛ ŋɑi bɛi ikoi Ilɑɑɔ̃. Iŋɛi ì yɛ mɑ́ ŋɑi bɛi ile iyi Ilɑɑɔ̃ wɑ mɑ.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Amu mɔ, nɑ sɑɑbui didɔ̃ iyi Ilɑɑɔ̃ í ceem, ɑmui ǹ nyɔ icui ileu bɛi woo mɑ iyi í nɛ lɑɑkɑi. Nsɛi inɛ mmu ɡɔi wɑ mɑ si ɑntɑɛ. Ammɑ inɛ fei ku ce lɑɑkɑi si yɑɑse bɛi wɑ mɑ si.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Iyi í jɛ idei icui ileu, ɑ̀ nyɔɔ tɑ̃ nɔ inɛ ɡɔ kɑɑ yɔkɔɛ ku nyɔ mmuɛ ɡɔ mɑ́. Jesu Kirisii í nɔ í jɛ icui ileu.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Nɔ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ mɑ si ɑntɑɛu, ti inɛ ɡɔ ŋɑ í yɛi bɛi ɑ̀ wɑɑ mɑ do wurɑ wɑlɑkɔ do isɔ jiidɑ wɑlɑkɔ do dimii kutɑ ku dɑɑnɑ ɡɔ ŋɑ. Ti inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ í yɛi bɛi ɑ̀ wɑɑ mɑ do jĩi wɑlɑkɔ do tɑkɑ wɑlɑkɔ do fɔfɔ.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Ammɑ si ɑjɔi kiitiu Ilɑɑɔ̃ ɑ́ jɔ̀ icɛi inɛ fei ku fitɑ ɡbuɡbɑ̃ɑ. Ajɔ nŋu bɛi ɑ́ dɑsi icɛi inɛ fei si inɑ nɔ inɑui ɑ́ nyisi bɛi icɛi inɛ fei í yɛ.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Inɛ iyi kumɑɛ kù jo ɑ́ bɑ ribɑ.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Ammɑ inɛ iyi icɛɛ í jo nŋui ɑ́ yɛ muse. Nŋu tɑkɑɛ ɑ́ bɑ fɑɑbɑ, ɑmmɑ ɑ́ yɛ bɛi inɛ iyi í cɑ̃ inɑ í fitɑò.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 I kù mɑ̀ ŋɑ iyi iŋɛi ì jɛ bi ku wɑi Ilɑɑɔ̃? I kù mɑ̀ ŋɑ iyi Hundeɛ í wɑ si ŋɛi?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Nɑ nŋu, bii inɛ ɡɔ í bɛjɛ bi ku wɑi Ilɑɑɔ̃, Ilɑɑɔ̃ mɔ ɑ́ bɛjɛ lɑfɛ̃ɛ. Á ce bɛɛbɛi si nɑ iyi í jɔ̀ bi ku wɑɛ í mɑ́, iŋɛi ì nɔ ì jɛ bi ku wɑu.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Inɛ ɡɔ ku mɑɑ̀ lɛlɛ ɑrɑɛ. Inɛ ɡɔ nŋɛ iyi í tɑmɑɑ nŋu í nɛ bisi si ɑndunyɑu ihɛ̃ ku jɔ̀ ku jɛ nnyɛi ku bɑ ku yɔkɔ ku jɛ ilu bisi ntɔ ntɔ.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Í sĩɑ ku ce bɛɛbɛi domi bisii ɑndunyɑ í yɛi bɛi idei sũmu si kuyɛi Ilɑɑɔ̃. Kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ tɑkɑɛ í ni, Ilɑɑɔ̃ í yɑ mu ilu bisi ŋɑi do idei bisi lɑɑlɔi ɑŋɑ tɑkɑ nŋɑ.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ í ni mɑ́, Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ í mɑ̀ iyi lɑsɑbui ilu bisi ŋɑ nɡbɛi.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Mii fei tu ŋɛi. Nɑ nŋu, inɛ ɡɔ ku mɑɑ̀ tɔɔ fufu nɑ ɑmɑnɛ.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Hɑi Pɔlu do Apolo do Piɛɛ do ɑndunyɑ do kuwɛɛ do iku do iyi í wɛɛ nnyi do iyi wɑ nɑɑ ɑlɑ, fei ndɛɛ tu ŋɛi.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Iŋɛ mɔ ti Kirisii, Kirisi mɔ í jɛ ti Ilɑɑɔ̃.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.