1 Coríntios 3

Monkole NT (MKL_SIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iŋɛ kpɑɑsim ŋɑ, n kù yɔkɔ n kù bɑ ŋɛ ide ku fɔ bɛi ǹ yɑ n fɔ do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ nɛ Hundei Ilɑɑɔ̃. Ammɑ ǹ bɑ ŋɛ ide ku fɔi bɛi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ too si idɔɔbii ɑrɑ, inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ yɛ bɛi ɑmɑ kpɔtɔɔ ŋɑ si kpɑ̃ɑi Kirisi.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Cio iyi ǹ kɔ ŋɛ si í yɛi bɛi ɑmɔi ǹ nɑ ŋɛ, kù jɛ ijɛ kili, domi i kù to inɛ ŋɑ iyi ɑɑ jɛ ijɛ kili ŋɑ. I kù to bɑɑ nsɛi ŋɑ
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 si nɑ iyi í jɔ̀ ì wɑɑ too idɔɔbii ɑrɑ titɑ̃ ŋɑ. Ntɔ ntɔ, iɡu do kɑkɔɔ í wɑ si ɑnini nŋɛ, nɔ iyi bɛ wɑ nyisi iyi ì wɑɑ too idɔɔbii ɑrɑ nŋɛi. Isɛɛnɛ nŋɛ ŋɑ mɔ í yɛi bɛi ti inɛi ɑndunyɑ ŋɑ.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Bii inɛ ɡɔ nŋɛ wɑ ni ti Pɔlui nŋu í jɛ, nɔ inɛ ɡɔ mɔ wɑ ni ti Apoloi nŋu í jɛ, iŋɛ mɔ i kù tiɑ inɛi ɑndunyɑ ŋɑ iyi ɑ̀ ɡbe ŋɑ.
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Yooi í jɛ Apolo. Mɑ̀ yooi í jɛ Pɔlu. Awɑ tɑkɑ nwɑ mɔ ɑmɑɑcɛi Ilɑɑɔ̃ ŋɑi. Awɑ fei, icɛ iyi Lɑfɛ̃ɛ í dɑsi wɑi ɑ̀ wɑɑ ce, ku bɑ i dɑsi nɑɑnɛ ŋɑ do sɑɑbui icɛ nwɑ.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Iŋɛ ì yɛi bɛi ikoi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ tenɡi bii ɑ̀ ɡbɛ̃ ideɛ. Amu ǹ yɛi bɛi inɛ iyi wɑ ɡbɛ̃, Apolo mɔ bɛi inɛ iyi wɑ fɑ̃si inyi, ɑmmɑ Ilɑɑɔ̃i í jɔ̀ wɑ lɑ.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Nɑ nŋu, inɛ iyi wɑ ɡbɛ̃ do inɛ iyi wɑ fɑ̃si inyi ɑ kù jɛ nɡɔɡɔ, bii kù jɛ Ilɑɑɔ̃ iyi í jɔ̀ wɑ lɑ.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Woo ɡbɛ̃ do woo muɑ inyi ɑŋɑ fei ɑkɑ̃i, nɔ ɑŋɑ fei ɑɑ bɑ ribɑ nŋɑi si bɛi icɛ nŋɑ í to.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Ntɔ ntɔ ɑwɑ ɑ̀ wɑɑ ce icɛi do Ilɑɑɔ̃ ɑjɔ, nɔ iŋɛ ì yɛ ŋɑi bɛi ikoi Ilɑɑɔ̃. Iŋɛi ì yɛ mɑ́ ŋɑi bɛi ile iyi Ilɑɑɔ̃ wɑ mɑ.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Amu mɔ, nɑ sɑɑbui didɔ̃ iyi Ilɑɑɔ̃ í ceem, ɑmui ǹ nyɔ icui ileu bɛi woo mɑ iyi í nɛ lɑɑkɑi. Nsɛi inɛ mmu ɡɔi wɑ mɑ si ɑntɑɛ. Ammɑ inɛ fei ku ce lɑɑkɑi si yɑɑse bɛi wɑ mɑ si.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Iyi í jɛ idei icui ileu, ɑ̀ nyɔɔ tɑ̃ nɔ inɛ ɡɔ kɑɑ yɔkɔɛ ku nyɔ mmuɛ ɡɔ mɑ́. Jesu Kirisii í nɔ í jɛ icui ileu.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Nɔ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ mɑ si ɑntɑɛu, ti inɛ ɡɔ ŋɑ í yɛi bɛi ɑ̀ wɑɑ mɑ do wurɑ wɑlɑkɔ do isɔ jiidɑ wɑlɑkɔ do dimii kutɑ ku dɑɑnɑ ɡɔ ŋɑ. Ti inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ í yɛi bɛi ɑ̀ wɑɑ mɑ do jĩi wɑlɑkɔ do tɑkɑ wɑlɑkɔ do fɔfɔ.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Ammɑ si ɑjɔi kiitiu Ilɑɑɔ̃ ɑ́ jɔ̀ icɛi inɛ fei ku fitɑ ɡbuɡbɑ̃ɑ. Ajɔ nŋu bɛi ɑ́ dɑsi icɛi inɛ fei si inɑ nɔ inɑui ɑ́ nyisi bɛi icɛi inɛ fei í yɛ.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Inɛ iyi kumɑɛ kù jo ɑ́ bɑ ribɑ.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Ammɑ inɛ iyi icɛɛ í jo nŋui ɑ́ yɛ muse. Nŋu tɑkɑɛ ɑ́ bɑ fɑɑbɑ, ɑmmɑ ɑ́ yɛ bɛi inɛ iyi í cɑ̃ inɑ í fitɑò.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 I kù mɑ̀ ŋɑ iyi iŋɛi ì jɛ bi ku wɑi Ilɑɑɔ̃? I kù mɑ̀ ŋɑ iyi Hundeɛ í wɑ si ŋɛi?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Nɑ nŋu, bii inɛ ɡɔ í bɛjɛ bi ku wɑi Ilɑɑɔ̃, Ilɑɑɔ̃ mɔ ɑ́ bɛjɛ lɑfɛ̃ɛ. Á ce bɛɛbɛi si nɑ iyi í jɔ̀ bi ku wɑɛ í mɑ́, iŋɛi ì nɔ ì jɛ bi ku wɑu.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Inɛ ɡɔ ku mɑɑ̀ lɛlɛ ɑrɑɛ. Inɛ ɡɔ nŋɛ iyi í tɑmɑɑ nŋu í nɛ bisi si ɑndunyɑu ihɛ̃ ku jɔ̀ ku jɛ nnyɛi ku bɑ ku yɔkɔ ku jɛ ilu bisi ntɔ ntɔ.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Í sĩɑ ku ce bɛɛbɛi domi bisii ɑndunyɑ í yɛi bɛi idei sũmu si kuyɛi Ilɑɑɔ̃. Kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ tɑkɑɛ í ni, Ilɑɑɔ̃ í yɑ mu ilu bisi ŋɑi do idei bisi lɑɑlɔi ɑŋɑ tɑkɑ nŋɑ.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ í ni mɑ́, Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ í mɑ̀ iyi lɑsɑbui ilu bisi ŋɑ nɡbɛi.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Mii fei tu ŋɛi. Nɑ nŋu, inɛ ɡɔ ku mɑɑ̀ tɔɔ fufu nɑ ɑmɑnɛ.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Hɑi Pɔlu do Apolo do Piɛɛ do ɑndunyɑ do kuwɛɛ do iku do iyi í wɛɛ nnyi do iyi wɑ nɑɑ ɑlɑ, fei ndɛɛ tu ŋɛi.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Iŋɛ mɔ ti Kirisii, Kirisi mɔ í jɛ ti Ilɑɑɔ̃.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.