1 Coríntios 3

Monkole NT (MKL_SIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iŋɛ kpɑɑsim ŋɑ, n kù yɔkɔ n kù bɑ ŋɛ ide ku fɔ bɛi ǹ yɑ n fɔ do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ nɛ Hundei Ilɑɑɔ̃. Ammɑ ǹ bɑ ŋɛ ide ku fɔi bɛi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ too si idɔɔbii ɑrɑ, inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ yɛ bɛi ɑmɑ kpɔtɔɔ ŋɑ si kpɑ̃ɑi Kirisi.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Cio iyi ǹ kɔ ŋɛ si í yɛi bɛi ɑmɔi ǹ nɑ ŋɛ, kù jɛ ijɛ kili, domi i kù to inɛ ŋɑ iyi ɑɑ jɛ ijɛ kili ŋɑ. I kù to bɑɑ nsɛi ŋɑ
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 si nɑ iyi í jɔ̀ ì wɑɑ too idɔɔbii ɑrɑ titɑ̃ ŋɑ. Ntɔ ntɔ, iɡu do kɑkɔɔ í wɑ si ɑnini nŋɛ, nɔ iyi bɛ wɑ nyisi iyi ì wɑɑ too idɔɔbii ɑrɑ nŋɛi. Isɛɛnɛ nŋɛ ŋɑ mɔ í yɛi bɛi ti inɛi ɑndunyɑ ŋɑ.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Bii inɛ ɡɔ nŋɛ wɑ ni ti Pɔlui nŋu í jɛ, nɔ inɛ ɡɔ mɔ wɑ ni ti Apoloi nŋu í jɛ, iŋɛ mɔ i kù tiɑ inɛi ɑndunyɑ ŋɑ iyi ɑ̀ ɡbe ŋɑ.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Yooi í jɛ Apolo. Mɑ̀ yooi í jɛ Pɔlu. Awɑ tɑkɑ nwɑ mɔ ɑmɑɑcɛi Ilɑɑɔ̃ ŋɑi. Awɑ fei, icɛ iyi Lɑfɛ̃ɛ í dɑsi wɑi ɑ̀ wɑɑ ce, ku bɑ i dɑsi nɑɑnɛ ŋɑ do sɑɑbui icɛ nwɑ.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Iŋɛ ì yɛi bɛi ikoi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ tenɡi bii ɑ̀ ɡbɛ̃ ideɛ. Amu ǹ yɛi bɛi inɛ iyi wɑ ɡbɛ̃, Apolo mɔ bɛi inɛ iyi wɑ fɑ̃si inyi, ɑmmɑ Ilɑɑɔ̃i í jɔ̀ wɑ lɑ.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Nɑ nŋu, inɛ iyi wɑ ɡbɛ̃ do inɛ iyi wɑ fɑ̃si inyi ɑ kù jɛ nɡɔɡɔ, bii kù jɛ Ilɑɑɔ̃ iyi í jɔ̀ wɑ lɑ.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Woo ɡbɛ̃ do woo muɑ inyi ɑŋɑ fei ɑkɑ̃i, nɔ ɑŋɑ fei ɑɑ bɑ ribɑ nŋɑi si bɛi icɛ nŋɑ í to.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Ntɔ ntɔ ɑwɑ ɑ̀ wɑɑ ce icɛi do Ilɑɑɔ̃ ɑjɔ, nɔ iŋɛ ì yɛ ŋɑi bɛi ikoi Ilɑɑɔ̃. Iŋɛi ì yɛ mɑ́ ŋɑi bɛi ile iyi Ilɑɑɔ̃ wɑ mɑ.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Amu mɔ, nɑ sɑɑbui didɔ̃ iyi Ilɑɑɔ̃ í ceem, ɑmui ǹ nyɔ icui ileu bɛi woo mɑ iyi í nɛ lɑɑkɑi. Nsɛi inɛ mmu ɡɔi wɑ mɑ si ɑntɑɛ. Ammɑ inɛ fei ku ce lɑɑkɑi si yɑɑse bɛi wɑ mɑ si.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Iyi í jɛ idei icui ileu, ɑ̀ nyɔɔ tɑ̃ nɔ inɛ ɡɔ kɑɑ yɔkɔɛ ku nyɔ mmuɛ ɡɔ mɑ́. Jesu Kirisii í nɔ í jɛ icui ileu.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Nɔ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ mɑ si ɑntɑɛu, ti inɛ ɡɔ ŋɑ í yɛi bɛi ɑ̀ wɑɑ mɑ do wurɑ wɑlɑkɔ do isɔ jiidɑ wɑlɑkɔ do dimii kutɑ ku dɑɑnɑ ɡɔ ŋɑ. Ti inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ í yɛi bɛi ɑ̀ wɑɑ mɑ do jĩi wɑlɑkɔ do tɑkɑ wɑlɑkɔ do fɔfɔ.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Ammɑ si ɑjɔi kiitiu Ilɑɑɔ̃ ɑ́ jɔ̀ icɛi inɛ fei ku fitɑ ɡbuɡbɑ̃ɑ. Ajɔ nŋu bɛi ɑ́ dɑsi icɛi inɛ fei si inɑ nɔ inɑui ɑ́ nyisi bɛi icɛi inɛ fei í yɛ.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Inɛ iyi kumɑɛ kù jo ɑ́ bɑ ribɑ.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Ammɑ inɛ iyi icɛɛ í jo nŋui ɑ́ yɛ muse. Nŋu tɑkɑɛ ɑ́ bɑ fɑɑbɑ, ɑmmɑ ɑ́ yɛ bɛi inɛ iyi í cɑ̃ inɑ í fitɑò.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 I kù mɑ̀ ŋɑ iyi iŋɛi ì jɛ bi ku wɑi Ilɑɑɔ̃? I kù mɑ̀ ŋɑ iyi Hundeɛ í wɑ si ŋɛi?
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Nɑ nŋu, bii inɛ ɡɔ í bɛjɛ bi ku wɑi Ilɑɑɔ̃, Ilɑɑɔ̃ mɔ ɑ́ bɛjɛ lɑfɛ̃ɛ. Á ce bɛɛbɛi si nɑ iyi í jɔ̀ bi ku wɑɛ í mɑ́, iŋɛi ì nɔ ì jɛ bi ku wɑu.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Inɛ ɡɔ ku mɑɑ̀ lɛlɛ ɑrɑɛ. Inɛ ɡɔ nŋɛ iyi í tɑmɑɑ nŋu í nɛ bisi si ɑndunyɑu ihɛ̃ ku jɔ̀ ku jɛ nnyɛi ku bɑ ku yɔkɔ ku jɛ ilu bisi ntɔ ntɔ.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Í sĩɑ ku ce bɛɛbɛi domi bisii ɑndunyɑ í yɛi bɛi idei sũmu si kuyɛi Ilɑɑɔ̃. Kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ tɑkɑɛ í ni, Ilɑɑɔ̃ í yɑ mu ilu bisi ŋɑi do idei bisi lɑɑlɔi ɑŋɑ tɑkɑ nŋɑ.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ í ni mɑ́, Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ í mɑ̀ iyi lɑsɑbui ilu bisi ŋɑ nɡbɛi.
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Mii fei tu ŋɛi. Nɑ nŋu, inɛ ɡɔ ku mɑɑ̀ tɔɔ fufu nɑ ɑmɑnɛ.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Hɑi Pɔlu do Apolo do Piɛɛ do ɑndunyɑ do kuwɛɛ do iku do iyi í wɛɛ nnyi do iyi wɑ nɑɑ ɑlɑ, fei ndɛɛ tu ŋɛi.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Iŋɛ mɔ ti Kirisii, Kirisi mɔ í jɛ ti Ilɑɑɔ̃.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.