1 Coríntios 12
Monkole NT (MKL_SIM) vs NVT
1 Nsɛi, iŋɛ inɛm ŋɑ, iyi í jɛ idei ɑmuɑ ŋɑ iyi Hundei Ilɑɑɔ̃ wɑ mu nwɑ, ǹ bi i mɑ̀ ntɔɛ ŋɑ.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Ì mɑ̀ ŋɑ, wɑɑti iyi i kù mɑ̀ Ilɑɑɔ̃ ŋɑ ɑ̀ yɑ mɑɑ fɑ ŋɛi si kpɑ̃ɑi iwɛ̃ dekĩ ŋɑ ku tɔɔ.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Nɑ ŋɔi í jɔ̀ ǹ wɑ n bi i mɑ̀ ŋɑ, inɛ kɑ̃mɑ iyi í jɔ̀ Hundei Ilɑɑɔ̃ wɑ ɡbɑ̃ɑ fei kɑɑ yɔkɔ ku ni ɑ̀ ceekpe Jesu. Nɔ inɛ ɡɔ kɑɑ yɔkɔ ku ni Jesui í jɛ Lɑfɛ̃ɛ, bii kù jɛ Hundei Ilɑɑɔ̃i wɑ ɡbɑ̃ lɑfɛ̃ɛ.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Amuɑ ikɑ̃ ikɑ̃i í wɛɛ, ɑmmɑ Hunde ɑkɑ̃ui wɑ kpɛ̃ ŋɑ.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Icɛ ikɑ̃ ikɑ̃i í wɛɛ, ɑmmɑ Lɑfɛ̃ɛ ɑkɑ̃i ɑ̀ wɑɑ ceɑ.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Gbuɡbɑ̃i Ilɑɑɔ̃ wɑ ce icɛ si inɛ fei ikɑ̃ ikɑ̃, ɑmmɑ Ilɑɑɔ̃ ɑkɑ̃ui wɑ muɑ inɛ fei ɡbuɡbɑ̃ iyi ɑ́ ceò icɛ bɑɑ yoomɑ fei.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Í nɑ inɛ fei ɑmuɑ iyi wɑ nyisi iyi Hundeɛ wɑ ce icɛ siɛ nɔ ku ceò icɛ nɑ ɑrɑnfɑ̃ɑnii inɛ fei.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Hundei Ilɑɑɔ̃i í yɑ muɑ inɛ ɡɔ ŋɑ ɑmuɑ ɑ muɑò inɛ ŋɑ bisi, nɔ Hunde ɑkɑ̃ui í yɑ muɑ inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ ɑmuɑ ɑ fɔ ide do kumɑ̀.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Hunde ɑkɑ̃ui í yɑ muɑ inɛ ɡɔ ŋɑ ɡbuɡbɑ̃i nɑɑnɛ ku dɑsi, nɔ ku muɑ inɛ ɡɔ ŋɑ ɡbuɡbɑ̃ ɑ jɔ̀ bɔ̃ɔ ŋɑ ɑ bɑ iri.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Bɛɛbɛ mɔi Hunde ɑkɑ̃u í yɑ muɑ inɛ ɡɔ ŋɑ ɡbuɡbɑ̃ ɑ ceò mɑɑmɑɑke ŋɑ, nɔ ku ceɑ inɛ ɡɔ ŋɑ ɑmuɑ ɑ ceò wɑlii, nɔ ku muɑ inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ bisi ɑ mɑ̀ bii í jɛ mii iyi inɛ ɡɔ wɑ ce do Hundei Ilɑɑɔ̃i wɑlɑ bii í jɛ do hunde mmu ɡɔi. Í yɑ jɔ̀ inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ fɔ ide do fee ŋɑ iyi ɑ kù wɑɑ ɡbɔ, nɔ ku muɑ inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ bisi ɑ tusɛò ideu.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Ammɑ Hunde ɑkɑ̃ui wɑ ce fei ndɛɛ. Wɑ muɑ inɛ fei ɑmuɑ ikɑ̃ ikɑ̃ bɛi í bi.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Kirisi í yɛi bɛi ɑrɑ ɑkɑ̃ do ikɔ̃ nkpɔ nkpɔ. Arɑu ɑkɑ̃i bɑɑ bii í nɛ ikɔ̃ nkpɔ nkpɔ,
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 domi Hunde ɑkɑ̃i ɑ̀ dɑ nwɑ si ku bɑ ɑwɑ fei kɑ jɛ ɑrɑ ɑkɑ̃, hɑi Zuifu ŋɑ hee do dimi mmu ŋɑ, hɑi ɑru ŋɑ hee do inɛ ŋɑ iyi ɑ nɛ ɑrɑ nŋɑ. Nɔ bi Hunde ɑkɑ̃ui ɑwɑ fei ɑ̀ wɑɑ mɔ.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Kù jɛ ikɔ̃ ɑkɑ̃i ɑrɑ í nɛ, ɑmmɑ nkpɔ nkpɔi.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Bɑɑ bii isɛ í fɔ í ni, si bɛi n kù jɛ ɑwɔ n kù wɑ si ɑrɑ, do nŋu fei, í wɑ si ɑrɑ.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Bɑɑ bii itĩ í ni, si bɛi n kù jɛ iju n kù wɑ si ɑrɑ, do nŋu fei nŋu mɔ í wɑ si ɑrɑ.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Bii ɑrɑu fei í jɛ iju, bɛirei ɑ́ ce ku ɡbɔ ide. Wɑlɑkɔ bii fei ndɛɛ í jɛ itĩ, bɛirei ɑ́ ce ku ɡbɔ inúnu.
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Ammɑ ntɔ ntɔ Ilɑɑɔ̃ í dɑsi ikɔ̃ ikɑ̃ ikɑ̃ fei si ɑrɑi bɛi í bi.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Bii ɑrɑ kù nɛ ikɔ̃ ikɔ̃ kɑɑ ce.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Nɑ nŋu, ikɔ̃ nkpɔ nkpɔi í wɛɛ, ɑmmɑ ɑrɑu ɑkɑ̃i.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Iju kɑɑ yɔkɔ ku sɔ̃ ɑwɔ ku ni nŋu kù nɛ bukɑɑtɑɛ. Iri mɔ kɑɑ yɔkɔ ku sɔ̃ isɛ ku ni nŋu kù nɛ bukɑɑtɑɛ.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Iyi í re mɔm, bɑɑ ikɔ̃i ɑrɑ ŋɑ iyi ɑ̀ yɑ ni ɑ kù nɛ ɡbuɡbɑ̃, ɑrɑ í nɛ bukɑɑtɑ nŋɑ jiidɑ.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Nɔ ikɔ̃ ŋɑ iyi ɑ̀ nɛ ɑnyɔ si ɑrɑ, ɑ̀ yɑ kɑ ɡbɔ nŋɑ ku re. Iyi ɑ kù jɔ kɑ mɑɑ kpe iri nŋɑ, ɑŋɑi ɑ̀ yɑ kɑ ɡbɔɑ ku re.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Ammɑ ikɔ̃ ŋɑ iyi ɑ̀ ɡbe iyi ɑ kù nɛ ɑnyɔ, ɑ kù nɛ bukɑɑtɑi kɑ ɡbɔ nŋɑ bɛɛbɛ. Ilɑɑɔ̃ í ce ɑrɑ bɛɛbɛi ku bɑ ikɔ̃ ŋɑ iyi ɑ kù nɛ bɛɛrɛ ŋɑu kɑ jirimɑ ŋɑ ku re.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Í cooi ku bɑ ɑrɑ ku mɑɑ̀ fɛɛfɛɛ njɛ, ɑmmɑ ikɔ̃ ikɑ̃ ikɑ̃ ŋɑu fei ɑ mɑɑ ɡbɔɑ njɛ.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Bii ikɔ̃i ɑrɑ ɡɔ í bɑ wɑhɑlɑ, ɑŋɑò iyi ɑ̀ ɡbe ŋɑu feii ɑ̀ yɑ ɡbɔ ɑrɑ kurou ɑjɔ. Bɛɛbɛ mɔi bii ɑ̀ sɑɑbu ɡɔɡɔ, ɑŋɑò iyi ɑ̀ ɡbe ŋɑu fei ɑ̀ yɑ nɛ inɔ didɔ̃i ɑjɔ.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Nsɛi iŋɛ fei ì jɛ ɑrɑi Kirisi nɔ inɛ bɑɑ yoomɑ nŋɛ fei í jɛ ikɔ̃ ikɑ̃ ikɑ̃ɛ.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Bɛɛbɛi, si iɡbɛi inɛi Jesu ŋɑ Ilɑɑɔ̃ í tɑko í cicɑ inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ jɛ woo bɛ ŋɑ, minjisiɑ wɑlii ŋɑ, mɛɛtɑsiɑ mɔ woo kɔ inɛ ŋɑ si cio. Si ɑnyii nŋu nɔ í ceɑ inɛ ɡɔ ŋɑ ɑmuɑi mɑɑmɑɑke ŋɑ ku ce, inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ ɑ̀ nɛ ɑmuɑi bɔ̃ɔ ŋɑ ku fɑɑbɑ, inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ ɑ̀ nɛ ɑmuɑi inɛ ŋɑ ku sobi, inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ ɑ̀ nɛ ɑmuɑi inɛ ŋɑ ku cuɑò, nɔ inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ ɑɑ yɔkɔ ɑ fɔ fee ŋɑ iyi ɑ kù wɑɑ ɡbɔ.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Kù jɛ ɑŋɑ feii ɑ̀ jɛ woo bɛ ŋɑ, wɑlɑkɔ wɑlii ŋɑ, wɑlɑkɔ woo kɔsi cio ŋɑ. Kù nɔ kù jɛ ɑŋɑ feii ɑ̀ nɛ ɑmuɑi mɑɑmɑɑke ŋɑ ku ce
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 wɑlɑkɔ ɑmuɑi bɔ̃ɔ ŋɑ ku fɑɑbɑ. Aŋɑ fei sisi ɑ̀ nɔ ɑ̀ nɛ ɑmuɑi fee ŋɑ iyi ɑ kù wɑɑ ɡbɔ ku fɔ, wɑlɑkɔ ideu ku tusɛ.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Ammɑ i hɑnyɑ i dɛ ɑmuɑ ŋɑ iyi ɑ̀ re do bɛɛrɛ ŋɑ. Iyi í re mɔm, ɑn nyisi ŋɛ kpɑ̃ɑ iyi í re fei ndɛɛ.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.