1 Coríntios 12

Monkole NT (MKL_SIM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nsɛi, iŋɛ inɛm ŋɑ, iyi í jɛ idei ɑmuɑ ŋɑ iyi Hundei Ilɑɑɔ̃ wɑ mu nwɑ, ǹ bi i mɑ̀ ntɔɛ ŋɑ.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Ì mɑ̀ ŋɑ, wɑɑti iyi i kù mɑ̀ Ilɑɑɔ̃ ŋɑ ɑ̀ yɑ mɑɑ fɑ ŋɛi si kpɑ̃ɑi iwɛ̃ dekĩ ŋɑ ku tɔɔ.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Nɑ ŋɔi í jɔ̀ ǹ wɑ n bi i mɑ̀ ŋɑ, inɛ kɑ̃mɑ iyi í jɔ̀ Hundei Ilɑɑɔ̃ wɑ ɡbɑ̃ɑ fei kɑɑ yɔkɔ ku ni ɑ̀ ceekpe Jesu. Nɔ inɛ ɡɔ kɑɑ yɔkɔ ku ni Jesui í jɛ Lɑfɛ̃ɛ, bii kù jɛ Hundei Ilɑɑɔ̃i wɑ ɡbɑ̃ lɑfɛ̃ɛ.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Amuɑ ikɑ̃ ikɑ̃i í wɛɛ, ɑmmɑ Hunde ɑkɑ̃ui wɑ kpɛ̃ ŋɑ.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Icɛ ikɑ̃ ikɑ̃i í wɛɛ, ɑmmɑ Lɑfɛ̃ɛ ɑkɑ̃i ɑ̀ wɑɑ ceɑ.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Gbuɡbɑ̃i Ilɑɑɔ̃ wɑ ce icɛ si inɛ fei ikɑ̃ ikɑ̃, ɑmmɑ Ilɑɑɔ̃ ɑkɑ̃ui wɑ muɑ inɛ fei ɡbuɡbɑ̃ iyi ɑ́ ceò icɛ bɑɑ yoomɑ fei.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Í nɑ inɛ fei ɑmuɑ iyi wɑ nyisi iyi Hundeɛ wɑ ce icɛ siɛ nɔ ku ceò icɛ nɑ ɑrɑnfɑ̃ɑnii inɛ fei.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 Hundei Ilɑɑɔ̃i í yɑ muɑ inɛ ɡɔ ŋɑ ɑmuɑ ɑ muɑò inɛ ŋɑ bisi, nɔ Hunde ɑkɑ̃ui í yɑ muɑ inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ ɑmuɑ ɑ fɔ ide do kumɑ̀.
8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Hunde ɑkɑ̃ui í yɑ muɑ inɛ ɡɔ ŋɑ ɡbuɡbɑ̃i nɑɑnɛ ku dɑsi, nɔ ku muɑ inɛ ɡɔ ŋɑ ɡbuɡbɑ̃ ɑ jɔ̀ bɔ̃ɔ ŋɑ ɑ bɑ iri.
9 E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Bɛɛbɛ mɔi Hunde ɑkɑ̃u í yɑ muɑ inɛ ɡɔ ŋɑ ɡbuɡbɑ̃ ɑ ceò mɑɑmɑɑke ŋɑ, nɔ ku ceɑ inɛ ɡɔ ŋɑ ɑmuɑ ɑ ceò wɑlii, nɔ ku muɑ inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ bisi ɑ mɑ̀ bii í jɛ mii iyi inɛ ɡɔ wɑ ce do Hundei Ilɑɑɔ̃i wɑlɑ bii í jɛ do hunde mmu ɡɔi. Í yɑ jɔ̀ inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ fɔ ide do fee ŋɑ iyi ɑ kù wɑɑ ɡbɔ, nɔ ku muɑ inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ bisi ɑ tusɛò ideu.
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
11 Ammɑ Hunde ɑkɑ̃ui wɑ ce fei ndɛɛ. Wɑ muɑ inɛ fei ɑmuɑ ikɑ̃ ikɑ̃ bɛi í bi.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Kirisi í yɛi bɛi ɑrɑ ɑkɑ̃ do ikɔ̃ nkpɔ nkpɔ. Arɑu ɑkɑ̃i bɑɑ bii í nɛ ikɔ̃ nkpɔ nkpɔ,
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 domi Hunde ɑkɑ̃i ɑ̀ dɑ nwɑ si ku bɑ ɑwɑ fei kɑ jɛ ɑrɑ ɑkɑ̃, hɑi Zuifu ŋɑ hee do dimi mmu ŋɑ, hɑi ɑru ŋɑ hee do inɛ ŋɑ iyi ɑ nɛ ɑrɑ nŋɑ. Nɔ bi Hunde ɑkɑ̃ui ɑwɑ fei ɑ̀ wɑɑ mɔ.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Kù jɛ ikɔ̃ ɑkɑ̃i ɑrɑ í nɛ, ɑmmɑ nkpɔ nkpɔi.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Bɑɑ bii isɛ í fɔ í ni, si bɛi n kù jɛ ɑwɔ n kù wɑ si ɑrɑ, do nŋu fei, í wɑ si ɑrɑ.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Bɑɑ bii itĩ í ni, si bɛi n kù jɛ iju n kù wɑ si ɑrɑ, do nŋu fei nŋu mɔ í wɑ si ɑrɑ.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Bii ɑrɑu fei í jɛ iju, bɛirei ɑ́ ce ku ɡbɔ ide. Wɑlɑkɔ bii fei ndɛɛ í jɛ itĩ, bɛirei ɑ́ ce ku ɡbɔ inúnu.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ammɑ ntɔ ntɔ Ilɑɑɔ̃ í dɑsi ikɔ̃ ikɑ̃ ikɑ̃ fei si ɑrɑi bɛi í bi.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Bii ɑrɑ kù nɛ ikɔ̃ ikɔ̃ kɑɑ ce.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Nɑ nŋu, ikɔ̃ nkpɔ nkpɔi í wɛɛ, ɑmmɑ ɑrɑu ɑkɑ̃i.
20 Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Iju kɑɑ yɔkɔ ku sɔ̃ ɑwɔ ku ni nŋu kù nɛ bukɑɑtɑɛ. Iri mɔ kɑɑ yɔkɔ ku sɔ̃ isɛ ku ni nŋu kù nɛ bukɑɑtɑɛ.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Iyi í re mɔm, bɑɑ ikɔ̃i ɑrɑ ŋɑ iyi ɑ̀ yɑ ni ɑ kù nɛ ɡbuɡbɑ̃, ɑrɑ í nɛ bukɑɑtɑ nŋɑ jiidɑ.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 Nɔ ikɔ̃ ŋɑ iyi ɑ̀ nɛ ɑnyɔ si ɑrɑ, ɑ̀ yɑ kɑ ɡbɔ nŋɑ ku re. Iyi ɑ kù jɔ kɑ mɑɑ kpe iri nŋɑ, ɑŋɑi ɑ̀ yɑ kɑ ɡbɔɑ ku re.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Ammɑ ikɔ̃ ŋɑ iyi ɑ̀ ɡbe iyi ɑ kù nɛ ɑnyɔ, ɑ kù nɛ bukɑɑtɑi kɑ ɡbɔ nŋɑ bɛɛbɛ. Ilɑɑɔ̃ í ce ɑrɑ bɛɛbɛi ku bɑ ikɔ̃ ŋɑ iyi ɑ kù nɛ bɛɛrɛ ŋɑu kɑ jirimɑ ŋɑ ku re.
24 Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 Í cooi ku bɑ ɑrɑ ku mɑɑ̀ fɛɛfɛɛ njɛ, ɑmmɑ ikɔ̃ ikɑ̃ ikɑ̃ ŋɑu fei ɑ mɑɑ ɡbɔɑ njɛ.
25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Bii ikɔ̃i ɑrɑ ɡɔ í bɑ wɑhɑlɑ, ɑŋɑò iyi ɑ̀ ɡbe ŋɑu feii ɑ̀ yɑ ɡbɔ ɑrɑ kurou ɑjɔ. Bɛɛbɛ mɔi bii ɑ̀ sɑɑbu ɡɔɡɔ, ɑŋɑò iyi ɑ̀ ɡbe ŋɑu fei ɑ̀ yɑ nɛ inɔ didɔ̃i ɑjɔ.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Nsɛi iŋɛ fei ì jɛ ɑrɑi Kirisi nɔ inɛ bɑɑ yoomɑ nŋɛ fei í jɛ ikɔ̃ ikɑ̃ ikɑ̃ɛ.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Bɛɛbɛi, si iɡbɛi inɛi Jesu ŋɑ Ilɑɑɔ̃ í tɑko í cicɑ inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ jɛ woo bɛ ŋɑ, minjisiɑ wɑlii ŋɑ, mɛɛtɑsiɑ mɔ woo kɔ inɛ ŋɑ si cio. Si ɑnyii nŋu nɔ í ceɑ inɛ ɡɔ ŋɑ ɑmuɑi mɑɑmɑɑke ŋɑ ku ce, inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ ɑ̀ nɛ ɑmuɑi bɔ̃ɔ ŋɑ ku fɑɑbɑ, inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ ɑ̀ nɛ ɑmuɑi inɛ ŋɑ ku sobi, inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ ɑ̀ nɛ ɑmuɑi inɛ ŋɑ ku cuɑò, nɔ inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ ɑɑ yɔkɔ ɑ fɔ fee ŋɑ iyi ɑ kù wɑɑ ɡbɔ.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Kù jɛ ɑŋɑ feii ɑ̀ jɛ woo bɛ ŋɑ, wɑlɑkɔ wɑlii ŋɑ, wɑlɑkɔ woo kɔsi cio ŋɑ. Kù nɔ kù jɛ ɑŋɑ feii ɑ̀ nɛ ɑmuɑi mɑɑmɑɑke ŋɑ ku ce
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 wɑlɑkɔ ɑmuɑi bɔ̃ɔ ŋɑ ku fɑɑbɑ. Aŋɑ fei sisi ɑ̀ nɔ ɑ̀ nɛ ɑmuɑi fee ŋɑ iyi ɑ kù wɑɑ ɡbɔ ku fɔ, wɑlɑkɔ ideu ku tusɛ.
30 Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 Ammɑ i hɑnyɑ i dɛ ɑmuɑ ŋɑ iyi ɑ̀ re do bɛɛrɛ ŋɑ. Iyi í re mɔm, ɑn nyisi ŋɛ kpɑ̃ɑ iyi í re fei ndɛɛ.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.