1 Coríntios 11

Monkole NT (MKL_SIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I sisiim ŋɑ bɛi ɑmu tɑkɑm ǹ wɑ n sisi Kirisi.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Ǹ wɑ n sɑɑbu ŋɛ do iyi ì yɑ mɑɑ ye ɡiɡiim si fei ndɛɛ ŋɑ, do si bɛi ì mu cio iyi ǹ kɔ ŋɛ siu dim dim ŋɑ.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Ammɑ ǹ bi i mɑ̀ ŋɑ iyi Kirisii í jɛ inɛ nɡboi inɛmɔkɔ bɑɑ yoomɑ fei, inɛmɔkɔ mɔi í jɛ inɛ nɡboi ɑboɛ, Ilɑɑɔ̃ mɔi í jɛ inɛ nɡboi Kirisi.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Inɛmɔkɔ iyi wɑ ce kutɔɔ wɑlɑkɔ wɑlii fei, bii í bii iriɛ kù wɑɑ nyisi bɛɛrɛi inɛ nɡboɛ.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Ammɑ inɑɑbo iyi wɑ ce kutɔɔ wɑlɑkɔ wɑlii fei, bii kù bii iriɛ, kù wɑɑ nyisi bɛɛrɛi inɛ nɡboɛ. Í yɛi bɛi inɑɑbo iyi ɑ̀ ɡboɡoo iriɛ.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Bii inɑɑbo kù wɑɑ bi mɑnɡo ku we, ku ɡboɡoo iriɛ. Ammɑ bii iri ku ɡboɡoou í jɛɑɑ ɑnyɔ, ku we mɑnɡo.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Kù sĩɑ inɛmɔkɔ ku bii iriɛ domi Ilɑɑɔ̃ í tɑkɑɛ ku jɔɔ nɔ ku nyisi ɑmboeɛ, ɑmmɑ inɑɑbo, ɑmboei inɛmɔkɔi wɑ nyisi,
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 domi hɑi si kutɑkɑ inɛmɔkɔ kù fitɑ hɑi si inɑɑbo, ɑmmɑ inɑɑboi í fitɑ hɑi si inɛmɔkɔ.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Bɛɛbɛ mɔi ɑ kù tɑkɑ inɛmɔkɔ nɑ inɑɑbo ɑmmɑ ɑ̀ tɑkɑ inɑɑboi nɑ inɛmɔkɔ.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Nɑ nŋu, nɑ irii ɑmɑlekɑ ŋɑ í sĩɑ inɑɑbo ku we mɑnɡo ku nyisi iyi nŋu wɑ sũɑ mɔkɔi nŋu iri ilɛ.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Ammɑ do nŋu fei si wɑjui Lɑfɛ̃ɛ inɛ ɡɔ kɑɑ yɔkɔ ku ni nŋu í nɛ ɡbuɡbɑ̃ nŋu ku ce kuwɛɛi nŋu ikɑ̃, domi inɑɑbo í nɛ bukɑɑtɑi inɛmɔkɔ, inɛmɔkɔ mɔ í nɛ bukɑɑtɑi inɑɑbo.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Bɛi ɑ̀ nyɑ inɑɑbo hɑi si inɛmɔkɔ, bɛɛbɛ mɔi ɑ̀ bí inɛmɔkɔ hɑi bi inɑɑbo, ɑmmɑ Ilɑɑɔ̃i wɑ ce fei ndɛɛ.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Iŋɛ tɑkɑ nŋɛ i lɑsɑbu ŋɑ. Í sĩɑ inɑɑbo ku tɔɔ Ilɑɑɔ̃ hɑi we mɑnɡo?
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Iŋɛ tɑkɑ nŋɛ i kù mɑ̀ ŋɑ iyi ɑnyɔi bii inɛmɔkɔ í nɛ ntoi iri sisɔ?
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Ammɑ bii ntoi irii inɑɑbo í sɔ, boodɑi. À muɑɑ ntoi iriɛi ku jɛ bɛi fuuɡɛsɛ.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Bii inɛ ɡɔ wɑ bi ku bɑ wɑ kɑkɔɔ ku ce si ideu bɛ, ɑmu de ǹ wɑ n fɔ iyi si inɔ nwɑ do si iɡbɛi inɛi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ ɑ kù nɛ dɔɔnɛ mmu ɡɔ mɑ.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Ide iyi ɑn sɔ̃ ŋɛ nsɛi, n kɑɑ n sɑɑbu nŋɛ si, domi ɑ́ sĩɑ kutɔtɔɔ nŋɛ ŋɑu ku mu nŋɛ ɡbuɡbɑ̃i wo, ɑmmɑ wee nsɛi wɑ kɛkɛ ŋɛi.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Sinte, ɑ̀ sɔ̃m ɑ̀ ni bii ì tɔtɔɔ ŋɑ inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ wɑ si inɔ nŋɛ iyi iŋɛò ŋɑ i ci yɑ nɛ ɑnu ɑkɑ̃. Nɔ ǹ tɑmɑɑ ntɔi.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 Ntɔ ntɔ, kù nɛ bɛi ɑ́ ce iyi njɛ ku fɛɛfɛ kù wɑ si ɑnini nŋɛ, ku bɑɑ mɑ̀ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ jɛ ti ntɔ.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Bii ì tɔtɔɔ ì wɑɑ jɛ ŋɑ, ì yɑ tɑmɑɑ bɛi ijɛi Lɑfɛ̃ɛi ì wɑɑ jɛ ŋɑ ɑmmɑ iboi,
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 domi bii ì bubɑ ŋɑ ɡbɑkɑ̃, inɛ fei í yɑ mɑɑ sɑɑsɑi ku jɛ sɔndɑɛ iyi í nɑɑò wɑ, nɔ ɑ jɔ̀ inɛ ɡɔ ŋɑ do ɑri, nɔ inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ jɛ ɑ̀ mɔ hee ɑtɛ̃ ku kpɑ ŋɑ.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 I kù nɛ kpɑsɛ̃i ɑrɑ nŋɛ bii ɑɑ jɛ i mɔ ŋɑi? Mɑ̀ ì bi i dondɑ iɡbɛi inɛi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ, nɔ i dɑsi ilu ɑre ŋɑ ɑnyɔ ŋɑi? Bɛirei ɑn ni nŋɛ. N sɑɑbu ŋɛ? Aɑwo, n kɑɑ n sɑɑbu ŋɛ si nŋu bɛ.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Ide iyi ǹ ɡbɑ hɑi bi Lɑfɛ̃ɛ ǹ kɔ ŋɛ si wee. Idũ ɑjɔ iyi ɑ̀ so Lɑfɛ̃ɛ Jesu ɑ̀ dɑɑ inɛ ŋɑ si ɑwɔ í so pɛ̃ɛ
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 í sɑɑbu Ilɑɑɔ̃, nɔ í bububuɛ. Nɔ í ni, iyi ihɛ̃i í jɛ ɑrɑm iyi ǹ nɑ nɑ iri nŋɛ. I yɑ ce iyi ihɛ̃ i mɑɑ yeò ɡiɡim ŋɑ.
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Bɛɛbɛ mɔi, iyi ɑ̀ jɛ ɑ̀ tɑ̃, í so kɔɔfu í ni, kɔɔfuu ihɛ̃i í jɛ ɑkɑbuu titɔ̃i Ilɑɑɔ̃ iyi í dĩ do njɛm. Wɑɑti iyi ì wɑɑ mɔ do kɔɔfuu ŋɑ fei, i yɑ coo i mɑɑ yeò ɡiɡim ŋɑ.
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Wɑɑti kɑ̃mɑ iyi ì wɑɑ jɛ pɛ̃ɛu nɔ ì wɑɑ mɔ do kɔɔfuu ŋɑ fei, ikui Lɑfɛ̃ɛi ì wɑɑ sisi ŋɑ hee koo nyiò wɑ.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Nɑ nŋu, inɛ iyi í jɛ pɛ̃ɛi Lɑfɛ̃ɛ wɑlɑkɔ í mɔ do kɔɔfuɛ, nɔ kuwɛɛɛ kù jɛ dee dee, í rɑrɑɑ ɑrɑi Lɑfɛ̃ɛ do njɛɛi.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Nɑ nŋu, inɛ fei ku wusɛ ɑrɑɛ ku bɛi ku jɛ pɛ̃ɛu, nɔ ku mɔ do kɔɔfuu.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Ntɔ ntɔ, bii ì jɛ nɔ ì wɑɑ mɔ ŋɑ nɔ i kù mɑ̀ ŋɑ iyi ɑrɑi Kirisii, ì wɑɑ soɑ ɑrɑ nŋɛ tɑɑlei si kujɛ do si kumɔ nŋɛ.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Ŋɔi í jɔ̀ inɛ nkpɔ nŋɛ wɑ ce bɔ̃ɔ nɔ ɡɔɡɔ ŋɑ ɑ̀ jɛ mɔnɡɔ ŋɑ, ɡɔɡɔ ŋɑ mɔ ɑ̀ ku.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Bii ɑ̀ kiiti ɑrɑ nwɑ do ntɔ, Ilɑɑɔ̃ kɑɑ kiiti wɑ mɑ́.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Ammɑ bii Lɑfɛ̃ɛ í kiiti wɑ, í yɑ jɔ̀ kɑ bɑɑ si kpɑ̃ɑ jiidɑi ku bɑ ku mɑɑ̀ yɛ tɑɑle nwɑ do inɛi ɑndunyɑ ŋɑ ɑjɔ.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Nɑ nŋu, iŋɛ inɛm ŋɑ, bii ì wɑɑ tɔtɔɔ ku bɑ i jɛ ŋɑ, i jɔ̀ i yɑ deɡbe njɛ.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Bii ɑri wɑ kpɑ inɛ ɡɔ, ku jɛ sɔndɑɛ kpɑsɛ̃ ku bɑ i mɑɑ̀ nɑ i so tɑɑle si kutɔtɔɔ nŋɛ. Ide iyi í ɡbe, ɑn ce ŋɛ cioɛ bii ǹ nɑ ǹ to wɑ.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.