1 Coríntios 11

Monkole NT (MKL_SIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I sisiim ŋɑ bɛi ɑmu tɑkɑm ǹ wɑ n sisi Kirisi.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Ǹ wɑ n sɑɑbu ŋɛ do iyi ì yɑ mɑɑ ye ɡiɡiim si fei ndɛɛ ŋɑ, do si bɛi ì mu cio iyi ǹ kɔ ŋɛ siu dim dim ŋɑ.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Ammɑ ǹ bi i mɑ̀ ŋɑ iyi Kirisii í jɛ inɛ nɡboi inɛmɔkɔ bɑɑ yoomɑ fei, inɛmɔkɔ mɔi í jɛ inɛ nɡboi ɑboɛ, Ilɑɑɔ̃ mɔi í jɛ inɛ nɡboi Kirisi.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Inɛmɔkɔ iyi wɑ ce kutɔɔ wɑlɑkɔ wɑlii fei, bii í bii iriɛ kù wɑɑ nyisi bɛɛrɛi inɛ nɡboɛ.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Ammɑ inɑɑbo iyi wɑ ce kutɔɔ wɑlɑkɔ wɑlii fei, bii kù bii iriɛ, kù wɑɑ nyisi bɛɛrɛi inɛ nɡboɛ. Í yɛi bɛi inɑɑbo iyi ɑ̀ ɡboɡoo iriɛ.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Bii inɑɑbo kù wɑɑ bi mɑnɡo ku we, ku ɡboɡoo iriɛ. Ammɑ bii iri ku ɡboɡoou í jɛɑɑ ɑnyɔ, ku we mɑnɡo.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Kù sĩɑ inɛmɔkɔ ku bii iriɛ domi Ilɑɑɔ̃ í tɑkɑɛ ku jɔɔ nɔ ku nyisi ɑmboeɛ, ɑmmɑ inɑɑbo, ɑmboei inɛmɔkɔi wɑ nyisi,
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 domi hɑi si kutɑkɑ inɛmɔkɔ kù fitɑ hɑi si inɑɑbo, ɑmmɑ inɑɑboi í fitɑ hɑi si inɛmɔkɔ.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 Bɛɛbɛ mɔi ɑ kù tɑkɑ inɛmɔkɔ nɑ inɑɑbo ɑmmɑ ɑ̀ tɑkɑ inɑɑboi nɑ inɛmɔkɔ.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Nɑ nŋu, nɑ irii ɑmɑlekɑ ŋɑ í sĩɑ inɑɑbo ku we mɑnɡo ku nyisi iyi nŋu wɑ sũɑ mɔkɔi nŋu iri ilɛ.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Ammɑ do nŋu fei si wɑjui Lɑfɛ̃ɛ inɛ ɡɔ kɑɑ yɔkɔ ku ni nŋu í nɛ ɡbuɡbɑ̃ nŋu ku ce kuwɛɛi nŋu ikɑ̃, domi inɑɑbo í nɛ bukɑɑtɑi inɛmɔkɔ, inɛmɔkɔ mɔ í nɛ bukɑɑtɑi inɑɑbo.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Bɛi ɑ̀ nyɑ inɑɑbo hɑi si inɛmɔkɔ, bɛɛbɛ mɔi ɑ̀ bí inɛmɔkɔ hɑi bi inɑɑbo, ɑmmɑ Ilɑɑɔ̃i wɑ ce fei ndɛɛ.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Iŋɛ tɑkɑ nŋɛ i lɑsɑbu ŋɑ. Í sĩɑ inɑɑbo ku tɔɔ Ilɑɑɔ̃ hɑi we mɑnɡo?
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 Iŋɛ tɑkɑ nŋɛ i kù mɑ̀ ŋɑ iyi ɑnyɔi bii inɛmɔkɔ í nɛ ntoi iri sisɔ?
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 Ammɑ bii ntoi irii inɑɑbo í sɔ, boodɑi. À muɑɑ ntoi iriɛi ku jɛ bɛi fuuɡɛsɛ.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Bii inɛ ɡɔ wɑ bi ku bɑ wɑ kɑkɔɔ ku ce si ideu bɛ, ɑmu de ǹ wɑ n fɔ iyi si inɔ nwɑ do si iɡbɛi inɛi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ ɑ kù nɛ dɔɔnɛ mmu ɡɔ mɑ.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Ide iyi ɑn sɔ̃ ŋɛ nsɛi, n kɑɑ n sɑɑbu nŋɛ si, domi ɑ́ sĩɑ kutɔtɔɔ nŋɛ ŋɑu ku mu nŋɛ ɡbuɡbɑ̃i wo, ɑmmɑ wee nsɛi wɑ kɛkɛ ŋɛi.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Sinte, ɑ̀ sɔ̃m ɑ̀ ni bii ì tɔtɔɔ ŋɑ inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ wɑ si inɔ nŋɛ iyi iŋɛò ŋɑ i ci yɑ nɛ ɑnu ɑkɑ̃. Nɔ ǹ tɑmɑɑ ntɔi.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Ntɔ ntɔ, kù nɛ bɛi ɑ́ ce iyi njɛ ku fɛɛfɛ kù wɑ si ɑnini nŋɛ, ku bɑɑ mɑ̀ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ jɛ ti ntɔ.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Bii ì tɔtɔɔ ì wɑɑ jɛ ŋɑ, ì yɑ tɑmɑɑ bɛi ijɛi Lɑfɛ̃ɛi ì wɑɑ jɛ ŋɑ ɑmmɑ iboi,
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 domi bii ì bubɑ ŋɑ ɡbɑkɑ̃, inɛ fei í yɑ mɑɑ sɑɑsɑi ku jɛ sɔndɑɛ iyi í nɑɑò wɑ, nɔ ɑ jɔ̀ inɛ ɡɔ ŋɑ do ɑri, nɔ inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ jɛ ɑ̀ mɔ hee ɑtɛ̃ ku kpɑ ŋɑ.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 I kù nɛ kpɑsɛ̃i ɑrɑ nŋɛ bii ɑɑ jɛ i mɔ ŋɑi? Mɑ̀ ì bi i dondɑ iɡbɛi inɛi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ, nɔ i dɑsi ilu ɑre ŋɑ ɑnyɔ ŋɑi? Bɛirei ɑn ni nŋɛ. N sɑɑbu ŋɛ? Aɑwo, n kɑɑ n sɑɑbu ŋɛ si nŋu bɛ.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Ide iyi ǹ ɡbɑ hɑi bi Lɑfɛ̃ɛ ǹ kɔ ŋɛ si wee. Idũ ɑjɔ iyi ɑ̀ so Lɑfɛ̃ɛ Jesu ɑ̀ dɑɑ inɛ ŋɑ si ɑwɔ í so pɛ̃ɛ
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 í sɑɑbu Ilɑɑɔ̃, nɔ í bububuɛ. Nɔ í ni, iyi ihɛ̃i í jɛ ɑrɑm iyi ǹ nɑ nɑ iri nŋɛ. I yɑ ce iyi ihɛ̃ i mɑɑ yeò ɡiɡim ŋɑ.
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Bɛɛbɛ mɔi, iyi ɑ̀ jɛ ɑ̀ tɑ̃, í so kɔɔfu í ni, kɔɔfuu ihɛ̃i í jɛ ɑkɑbuu titɔ̃i Ilɑɑɔ̃ iyi í dĩ do njɛm. Wɑɑti iyi ì wɑɑ mɔ do kɔɔfuu ŋɑ fei, i yɑ coo i mɑɑ yeò ɡiɡim ŋɑ.
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Wɑɑti kɑ̃mɑ iyi ì wɑɑ jɛ pɛ̃ɛu nɔ ì wɑɑ mɔ do kɔɔfuu ŋɑ fei, ikui Lɑfɛ̃ɛi ì wɑɑ sisi ŋɑ hee koo nyiò wɑ.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Nɑ nŋu, inɛ iyi í jɛ pɛ̃ɛi Lɑfɛ̃ɛ wɑlɑkɔ í mɔ do kɔɔfuɛ, nɔ kuwɛɛɛ kù jɛ dee dee, í rɑrɑɑ ɑrɑi Lɑfɛ̃ɛ do njɛɛi.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Nɑ nŋu, inɛ fei ku wusɛ ɑrɑɛ ku bɛi ku jɛ pɛ̃ɛu, nɔ ku mɔ do kɔɔfuu.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Ntɔ ntɔ, bii ì jɛ nɔ ì wɑɑ mɔ ŋɑ nɔ i kù mɑ̀ ŋɑ iyi ɑrɑi Kirisii, ì wɑɑ soɑ ɑrɑ nŋɛ tɑɑlei si kujɛ do si kumɔ nŋɛ.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Ŋɔi í jɔ̀ inɛ nkpɔ nŋɛ wɑ ce bɔ̃ɔ nɔ ɡɔɡɔ ŋɑ ɑ̀ jɛ mɔnɡɔ ŋɑ, ɡɔɡɔ ŋɑ mɔ ɑ̀ ku.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Bii ɑ̀ kiiti ɑrɑ nwɑ do ntɔ, Ilɑɑɔ̃ kɑɑ kiiti wɑ mɑ́.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Ammɑ bii Lɑfɛ̃ɛ í kiiti wɑ, í yɑ jɔ̀ kɑ bɑɑ si kpɑ̃ɑ jiidɑi ku bɑ ku mɑɑ̀ yɛ tɑɑle nwɑ do inɛi ɑndunyɑ ŋɑ ɑjɔ.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Nɑ nŋu, iŋɛ inɛm ŋɑ, bii ì wɑɑ tɔtɔɔ ku bɑ i jɛ ŋɑ, i jɔ̀ i yɑ deɡbe njɛ.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Bii ɑri wɑ kpɑ inɛ ɡɔ, ku jɛ sɔndɑɛ kpɑsɛ̃ ku bɑ i mɑɑ̀ nɑ i so tɑɑle si kutɔtɔɔ nŋɛ. Ide iyi í ɡbe, ɑn ce ŋɛ cioɛ bii ǹ nɑ ǹ to wɑ.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.