1 Coríntios 10
Monkole NT (MKL_SIM) vs NVI
1 Iŋɛ inɛm ŋɑ, ǹ bi i mɑ̀ ŋɑ iyi si wɑɑtii Moizi, bɑlɑ nwɑ ŋɑu fei kudũi ijĩui ɑ̀ too nɔ ɑŋɑ fei ɑ̀ kuɑ tenkuu do isɛ.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Kudũi ijĩu ku too do tenkuu ku kuɑ í yɛi bɛi ɑ̀ dɑsi ŋɑ inyi nɔ ɑ̀ bɑɑ ɑ̀ jɛ mɔcɔi Moizi ŋɑ.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Nɔ ɑŋɑ fei ijɛ dimi ɑkɑ̃ ɡɔi ɑ̀ jɛ. Ijɛu hɑi bi Ilɑɑɔ̃i í nɑɑ.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Nɔ ɑŋɑ fei inyi dimi ɑkɑ̃i ɑ̀ mɔ. Inyiu Ilɑɑɔ̃i í jɔ̀ í fitɑ hɑi si kutɑ. Kutɑu í yɑ mɑɑ too ŋɑi. Nɔ Kirisii í jɛ kutɑu.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Do nŋu fei, Ilɑɑɔ̃ í jɔ̀ inɛ nkpɔ nŋɑ í ku si ɡbɑbuɑ si nɑ iyi í jɔ̀ dɑɑ nŋɑ ku sĩɑɑ si.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Nsɛi, mii ŋɑu bɛi í jɛ nwɑ yɑɑse ku bɑ kɑ mɑɑ̀ nɛ binɛ lɑɑlɔ ŋɑ bɛi ɑŋɑ mɔ.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Nɔ i mɑɑ̀ yɑ tɔɔ iwɛ̃ ŋɑ bɛi ɡɔɡɔ nŋɑ ŋɑ ɑ̀ ce. Ì mɑ̀ ŋɑ iyi ɑ̀ kɔ idei iwɛ̃ ku tɔɔ nŋɑ ɑ̀ ni, inɛ ŋɑu ɑ̀ bubɑ ɑ̀ jɛ ɑ̀ mɔ, nɔ ɑ̀ dede ɑ̀ wɑɑ jojo.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Kɑ mɑɑ̀ yɑ ce ɑdɛi ɑbo kɑɑfe bɛi ɡɔɡɔ nŋɑ ŋɑ ɑ̀ ce, nɔ ɑmɑnɛ dubu kɔnfiɑ do mɛɛtɑ (23.000) í ku si ɑjɔ ɑkɑ̃.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Kɑ mɑɑ̀ yɑ kɑ cɔ lɑɑkɑi Ilɑɑɔ̃ bɛi í to bɛi ɡɔɡɔ nŋɑ ŋɑ ɑ̀ ce, nɔ njo ŋɑ ɑ̀ kpɑ si ŋɑ inɛ nkpɔ.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Kɑ mɑɑ̀ ɡbɑɡbɑ bɛi ɡɔɡɔ nŋɑ ŋɑ ɑ̀ ce, nɔ ɑmɑlekɑi iku í kpɑ ŋɑ.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Mii ŋɑu bɛi í bɑ ŋɑ bɛi yɑɑse, nɔ ɑ̀ kɔɔ ku bɑ kɑ ce lɑɑkɑii ɑrɑ nwɑ, ɑwɑ iyi ɑ̀ wɛɛ si wɑɑtii ɑnkɑ̃ɑnyiu ihɛ̃.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Nɑ nŋu, inɛ iyi í tɑmɑɑ nŋu wɑ leekĩ dim dim ku jɔ̀ ku ce lɑɑkɑii ɑrɑɛ, ku bɑ ku mɑɑ̀ ti ku cuku.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 I kù yɛ dimii lɑɑkɑi ku cɔ ɡɔ ŋɑ iyi kù jɛ dimi iyi inɛ fei í yɑ yɛ. Ilɑɑɔ̃ ilu nɑɑnɛ kɑɑ jɔ̀ ɑ cɔ lɑɑkɑi nŋɛ ku re zɑkɑ bɛi ɑɑ yɔkɔ i temuɑò ŋɑ. Ammɑ si lɑɑkɑi ku cɔ bɑɑ yoomɑ fei í yɑ nyi ku ce bi ku fitɑ mɑ́ ku bɑ i yɔkɔ temuɑ ŋɑ.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Nɑ nŋu kpɑɑsim ŋɑ, i sɑɑ iwɛ̃ ku tɔɔ ŋɑ.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Ǹ wɑ n bɑ ŋɛ ide ku fɔi bɛi ilu lɑɑkɑi ŋɑ. I jɔ̀ i ce lɑsɑbu si iyi ǹ wɑ n fɔ ŋɑ.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Si ijɛi Lɑfɛ̃ɛ, kɔɔfu iyi ɑ̀ yɑ kɑ so kɑ sɑɑbuò Ilɑɑɔ̃ wɑ nyisi iyi ɑ̀ nɛ ikpɛ̃ si njɛi Kirisi. Nɔ pɛ̃ɛ iyi ɑ̀ yɑ kɑ so kɑ buu wɑ nyisi iyi ɑ̀ nɛ ikpɛ̃ si ɑrɑi Kirisi, mɑ̀ irei.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Si nɑ iyi í jɔ̀ ɑwɑ fei pɛ̃ɛ ɑkɑ̃ui ɑ̀ jɛ, nŋui í jɔ̀ bɑɑ do iyi ɑ̀ kpɔ fei ɑ̀ jɛ ɑrɑ ɑkɑ̃, domi ɑwɑ fei ɑ̀ bɑ ikpɛ̃ nwɑ si pɛ̃ɛ ɑkɑ̃u.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 I cɔ inɛi Izirɛli ŋɑ. Inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ jɛ ijɛi kuwee, ɑ̀ nɛ ikpɛ̃ si bi ku weeu, mɑ̀ irei.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Debɛi, mii ǹ wɑ n fɔ. N kù ni iŋɑ iyi ɑ̀ yɑ ceò kuwee í jɛ nɡɔɡɔ. N kù nɔ n kù ni iwɛ̃u tɑkɑɛ mɔ í jɛ nɡɔɡɔ.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Aɑwo, ɑmmɑ ǹ wɑ n fɔi ǹ ni kuwee iyi woo tɔɔ iwɛ̃ ŋɑu ɑ̀ yɑ ceu, inɛi inɔɔko ŋɑi ɑ̀ yɑ ceɑ, kù jɛ Ilɑɑɔ̃. Nɔ wee n kù bi i nɛ ikpɛ̃ do inɛi inɔɔko ŋɑ.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Iŋɛ iyi ì yɑ jɛ ijɛi Lɑfɛ̃ɛ ŋɑ nɔ i mɔ mii iyi í wɑ si kɔɔfuɛ ŋɑ, i kɑɑ nyi i sindɑ i ŋɔ iŋɑ iyi ɑ̀ ceɑò inɛi inɔɔko ŋɑ kuwee mɑ́ ŋɑ nɔ i mɔ mii iyi í wɑ si kɔɔfu nŋɑ ŋɑ.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 À bi kɑ dede iɡui Lɑfɛ̃ɛi? À roo ɡbuɡbɑ̃i?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Inɛ ɡɔ nŋɛ ŋɑ ɑ̀ yɑ ni, ǹ nɛ kpɑ̃ɑi n ce mii fei. Ntɔi, ɑmmɑ fei ndɛɛ si ɑ́ sĩɑ nŋɛ. Ntɔ ntɔ, ì nɛ kpɑ̃ɑi i ce mii fei ŋɑ, ɑmmɑ fei ndɛɛ kɑɑ muɑ inɛ ɡbuɡbɑ̃.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Inɛ kɑ̃mɑ ku mɑɑ̀ dɛdɛ ɑrɑnfɑ̃ɑnii nŋu tɑkɑɛ ɑmmɑ ku dɛdɛ ti inɛ mmu ŋɑ.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ wɑ fɔ í ni, ilɛ do mii iyi í wɑ si fei ti Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛi. Nɑ nŋu, iŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ tɑ ɑjɑ fei i ŋɔ ŋɑ, i mɑɑ̀ bee ide kɑ̃mɑ ŋɑ ku bɑ idɔ nŋɛ ku mɑɑ̀ yɛ tɑɑle nŋɛ.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 — ausente —
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Bii hɑi dɑsi Jesu nɑɑnɛ ɡɔ í kpe ŋɛ ku jɛ, bii ì dɑsi idɔ i koo ŋɑ, mii iyi ɑ̀ nɑ ŋɛ fei, i jɛ ŋɑ, i mɑɑ̀ yɑ bee ide kɑ̃mɑ ŋɑ ku bɑ idɔ nŋɛ ku mɑɑ̀ yɛ tɑɑle nŋɛ.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Ammɑ bii inɛ ɡɔ í sɔ̃ ŋɛ í ni, iyi ihɛ̃ ɑ̀ ceò kuweei, i mɑɑ̀ ŋɔ ŋɑ nɑ inɛ iyi í sɔ̃ ŋɛu idɔɛ ku mɑɑ̀ yɛ tɑɑleɛ.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Kù jɛ nɑ idɔi iŋɛ tɑkɑ nŋɛ, ɑmmɑ nɑ ti inɛ iyi í sɔ̃ ŋɛui. Ntɔ ntɔ, idɔi inɛ ɡɔ kɑɑ yɛ tɑɑlei ɑrɑ ku nɛm.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Bii ǹ sɑɑbu Ilɑɑɔ̃ si ijɛ, inɛ kɑ̃mɑ kù nɛ kpɑ̃ɑ ku yɛ tɑɑlem nɑ ijɛu iyi ǹ sɑɑbuò Ilɑɑɔ̃ tɑ̃.
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Nɑ nŋu, bii ì jɛ ì wɑɑ mɔ ŋɑ, wɑlɑkɔ bii ì wɑɑ ce nɡɔɡɔ ŋɑ i ce fei ndɛɛ ku bɑ inɛ ŋɑ ɑ mɑ̀ bɛɛrɛi Ilɑɑɔ̃.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 I ce kuwɛɛ nŋɛ do yɑɑse bɛi i kɑɑ dɑsiò inɛ kɑ̃mɑ kurɑrɑ ŋɑ, hɑi Zuifu ŋɑ do Gɛrɛki ŋɑ hee do inɛi iɡbɛi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ fei.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 I sisim ŋɑ. Amu tɑkɑm ǹ wɑ n ce kookɑɑi ku bɑ kucem ku dɔ̃ɑ inɛ fei si, si mii bɑɑ yoomɑ fei. N kù wɑ n dɛ ɑrɑnfɑ̃ɑnii ɑmu tɑkɑm, í ɡbe ti zɑmɑɑ iyi í ɡbe fei ku bɑ ɑ bɑ fɑɑbɑ.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.