Provérbios 30

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The words of Agur the son of Jakeh, the prophecy: The man spoke to Ithiel, to Ithiel and Ucal, saying,
1 Os ditados de Agur, filho de Jaque, contêm esta mensagem: Estou cansado, ó Deus; estou cansado e exausto, ó Deus.
2 Surely I [am more] like an animal than any man, and do not have the understanding of a man.
2 Sou o mais tolo dos homens; não tenho discernimento.
3 I have not learned wisdom, nor the knowledge of the holy.
3 Não aprendi a sabedoria humana, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Who has gone up [to] Heaven and has come down? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound the waters in [His] garments? Who has established all the ends of the earth? What is] His name, and what [is] His Son's name? Surely you know.
4 Quem é capaz de subir aos céus e descer? Quem segura o vento nas mãos? Quem envolve os oceanos em sua capa? Quem criou o mundo inteiro? Qual é seu nome? E qual é o nome de seu filho? Diga-me, se é que sabe!
5 Every word of God [is] pure; He [is] a shield to those who put their trust in Him.
5 Toda palavra de Deus se prova verdadeira; ele é escudo para quem busca sua proteção.
6 Do not add to His words, lest He reprove you and you be found a liar.
6 Não acrescente nada às palavras dele; se o fizer, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 I have asked two things from You; do not deny them before I die;
7 Ó Deus, eu te peço dois favores; concede-os antes que eu morra.
8 remove far from me vanity and a lying word; give me neither poverty or riches; tear for me my portion of bread,
8 Primeiro, ajuda-me a ficar longe da falsidade e da mentira. Segundo, não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o que for necessário.
9 lest I be full and deceive, and say, Who [is] the LORD? Or lest I be poor, and steal, and violate the name of my God.
9 Pois, se eu ficar rico, pode ser que te negue e diga: “Quem é o S E, se eu for pobre demais, pode ser que roube e, com isso, desonre o nome do meu Deus.
10 Do not accuse a servant to his master, lest he curse you, and you be found guilty.
10 Não fale mal do servo a seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você sofrerá as consequências.
11 [There is] a generation that curses their father, and does not bless their mother.
11 Alguns amaldiçoam o pai e são ingratos com a mãe.
12 [There is] a generation [that are] pure in their own eyes, and yet is not washed from their own filth.
12 Consideram-se puros, mas são imundos e nunca foram lavados.
13 [There is] a generation, O how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.
13 Olham ao redor com orgulho e lançam olhares de desprezo.
14 [There is] a generation whose teeth are like swords, and their jaw teeth like knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from [among] men.
14 Seus dentes são como espadas, e suas presas, como facas. Devoram da terra os pobres e, da humanidade, os necessitados.
15 The leech [has] two daughters, [crying], Give, give! Three things are never satisfied, yea, four things never say, Enough!
15 A sanguessuga tem duas bocas que dizem: “Mais, mais!”. Há três coisas que nunca se satisfazem, ou melhor, quatro que nunca dizem: “É suficiente!”:
16 The grave; and the barren womb, the earth not filled [with] water, and the fire, have not said, Enough.
16 a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador.
17 The eye [that] mocks at [his] father and despises to obey [his] mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
17 O olho de quem zomba do pai e despreza as instruções da mãe será arrancado pelos corvos do vale e devorado pelos abutres.
18 Three [things are] too wonderful for me, yea, four which I do not know:
18 Há três coisas que me deixam maravilhado, ou melhor, quatro coisas que não entendo:
19 the way of an eagle in the air; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the middle of the sea; and the way of a man with a maiden.
19 como a águia plana no céu, como a serpente rasteja sobre a rocha, como a embarcação navega no mar, e como o homem ama a mulher.
20 Such [is] the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and says, I have done no evil.
20 A mulher adúltera devora o homem, depois limpa a boca e diz: “Não fiz nada de errado”.
21 Under three [things] the earth quakes, and under four it is not able to bear up:
21 Há três coisas que fazem a terra estremecer, ou melhor, quatro que ela não pode suportar:
22 for a servant when he reigns; and a fool when he is filled with food;
22 o servo que se torna rei, o tolo arrogante que prospera,
23 for a hateful woman when she is married; and a servant girl that is heir to her mistress.
23 a mulher amargurada que enfim arranja um marido, e a serva que toma o lugar de sua senhora.
24 Four [things are] little on the earth, but they [are] exceedingly wise:
24 Quatro coisas na terra são pequenas, mas muito sábias:
25 the ants [are] a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
25 as formigas, que, embora não sejam fortes, armazenam alimento no verão,
26 the rock-badgers [are] not a mighty people, yet they make their houses in the rock;
26 os coelhos silvestres, que, embora não sejam poderosos, fazem sua toca nas rochas,
27 the locusts have no king, yet they go forth by bands, all of them;
27 os gafanhotos, que, embora não tenham rei, marcham em fileira,
28 you can take the lizard with the hands, yet it [is] in king's palaces.
28 e as lagartixas, que, embora sejam fáceis de apanhar, vivem até nos palácios dos reis.
29 There [are] three [things] which go well in a march, yea, four that go well in walking:
29 Há três seres vivos que caminham com passo elegante, ou melhor, quatro que se movem de modo imponente:
30 a lion [is] mighty among beasts and does not turn away for any;
30 o leão, rei dos animais, que não abre caminho para ninguém,
31 one girded in the loins; and a he-goat; and a king [when his] army [is] with him.
31 o galo, que anda de peito estufado, o bode, e o rei à frente de seu exército.
32 If you have done foolishly in lifting yourself up, or if you have thought evil, [lay your] hand on your mouth.
32 Se você agiu como tolo e foi orgulhoso ou tramou o mal, tape a boca em sinal de vergonha.
33 Surely the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth fighting.
33 Como bater o leite produz manteiga, e um soco no nariz o faz sangrar, provocar a ira resulta em brigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.