Provérbios 30
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NVI
1 The words of Agur the son of Jakeh, the prophecy: The man spoke to Ithiel, to Ithiel and Ucal, saying,
1 Ditados de Agur, filho de Jaque; oráculo: Este homem declarou a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 Surely I [am more] like an animal than any man, and do not have the understanding of a man.
2 "Sou o mais tolo dos homens; não tenho o entendimento de um ser humano.
3 I have not learned wisdom, nor the knowledge of the holy.
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Who has gone up [to] Heaven and has come down? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound the waters in [His] garments? Who has established all the ends of the earth? What is] His name, and what [is] His Son's name? Surely you know.
4 Quem subiu aos céus e desceu? Quem ajuntou nas mãos os ventos? Quem embrulhou as águas em sua capa? Quem fixou todos os limites da terra? Qual é o seu nome, e o nome do seu filho? Conte-me, se você sabe!
5 Every word of God [is] pure; He [is] a shield to those who put their trust in Him.
5 "Cada palavra de Deus é comprovadamente pura; ele é um escudo para quem nele se refugia.
6 Do not add to His words, lest He reprove you and you be found a liar.
6 Nada acrescente às palavras dele, do contrário, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 I have asked two things from You; do not deny them before I die;
7 "Duas coisas peço que me dês antes que eu morra:
8 remove far from me vanity and a lying word; give me neither poverty or riches; tear for me my portion of bread,
8 Mantém longe de mim a falsidade e a mentira; Não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o alimento necessário.
9 lest I be full and deceive, and say, Who [is] the LORD? Or lest I be poor, and steal, and violate the name of my God.
9 Se não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria, e diria: ‘Quem é o Senhor? ’ Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando assim o nome do meu Deus.
10 Do not accuse a servant to his master, lest he curse you, and you be found guilty.
10 "Não fale mal do servo ao seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você levará a culpa.
11 [There is] a generation that curses their father, and does not bless their mother.
11 "Existem os que amaldiçoam seu pai e não abençoam sua mãe;
12 [There is] a generation [that are] pure in their own eyes, and yet is not washed from their own filth.
12 os que são puros aos seus próprios olhos e que ainda não foram purificados da sua impureza;
13 [There is] a generation, O how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.
13 os que têm olhos altivos e olhar desdenhoso;
14 [There is] a generation whose teeth are like swords, and their jaw teeth like knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from [among] men.
14 pessoas cujos dentes são espadas e cujas mandíbulas estão armadas de facas para devorarem os necessitados desta terra e os pobres da humanidade.
15 The leech [has] two daughters, [crying], Give, give! Three things are never satisfied, yea, four things never say, Enough!
15 "Duas filhas tem a sanguessuga. ‘Dê! Dê! ’, gritam elas. "Há três coisas que nunca estão satisfeitas, quatro que nunca dizem: ‘É o bastante! ’:
16 The grave; and the barren womb, the earth not filled [with] water, and the fire, have not said, Enough.
16 O Sheol, o ventre estéril, a terra, que nunca se dessedenta, e o fogo, que nunca diz: ‘É o bastante! ’
17 The eye [that] mocks at [his] father and despises to obey [his] mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
17 "Os olhos de quem zomba do pai, e, zombando, nega obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale, e serão devorados pelos filhotes do abutre.
18 Three [things are] too wonderful for me, yea, four which I do not know:
18 "Há três coisas misteriosas demais para mim, quatro que não consigo entender:
19 the way of an eagle in the air; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the middle of the sea; and the way of a man with a maiden.
19 O caminho do abutre no céu, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio em alto mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 Such [is] the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and says, I have done no evil.
20 "Este é o caminho da adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: ‘Não fiz nada de errado’.
21 Under three [things] the earth quakes, and under four it is not able to bear up:
21 "Três coisas fazem tremer a terra, e quatro ela não pode suportar:
22 for a servant when he reigns; and a fool when he is filled with food;
22 O escravo que se torna rei, o insensato farto de comida,
23 for a hateful woman when she is married; and a servant girl that is heir to her mistress.
23 a mulher desprezada que por fim se casa, e a escrava que toma o lugar de sua senhora.
24 Four [things are] little on the earth, but they [are] exceedingly wise:
24 "Quatro seres da terra são pequenos, e, no entanto, muito sábios:
25 the ants [are] a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
25 As formigas, criaturas de pouca força, contudo, armazenam sua comida no verão;
26 the rock-badgers [are] not a mighty people, yet they make their houses in the rock;
26 os coelhos, criaturas sem nenhum poder, contudo, habitam nos penhascos;
27 the locusts have no king, yet they go forth by bands, all of them;
27 os gafanhotos, que não têm rei, contudo, avançam juntos em fileiras;
28 you can take the lizard with the hands, yet it [is] in king's palaces.
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, contudo, encontra-se nos palácios dos reis.
29 There [are] three [things] which go well in a march, yea, four that go well in walking:
29 "Há três seres de andar elegante, quatro que se movem com passo garboso:
30 a lion [is] mighty among beasts and does not turn away for any;
30 O leão, que é poderoso entre os animais e não foge de ninguém;
31 one girded in the loins; and a he-goat; and a king [when his] army [is] with him.
31 o galo de andar altivo; o bode; e o rei à frente do seu exército.
32 If you have done foolishly in lifting yourself up, or if you have thought evil, [lay your] hand on your mouth.
32 "Se você agiu como tolo e exaltou-se a si mesmo, ou se planejou o mal, tape a boca com a mão!
33 Surely the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth fighting.
33 Pois assim como bater o leite produz manteiga, e assim como torcer o nariz produz sangue, também suscitar a raiva produz contenda".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.