Provérbios 30

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 The words of Agur the son of Jakeh, the prophecy: The man spoke to Ithiel, to Ithiel and Ucal, saying,
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o oráculo. Disse este varão a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 Surely I [am more] like an animal than any man, and do not have the understanding of a man.
2 Na verdade, que eu sou mais bruto do que ninguém; não tenho o entendimento do homem,
3 I have not learned wisdom, nor the knowledge of the holy.
3 nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Who has gone up [to] Heaven and has come down? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound the waters in [His] garments? Who has established all the ends of the earth? What is] His name, and what [is] His Son's name? Surely you know.
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Every word of God [is] pure; He [is] a shield to those who put their trust in Him.
5 Toda palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Do not add to His words, lest He reprove you and you be found a liar.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 I have asked two things from You; do not deny them before I die;
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 remove far from me vanity and a lying word; give me neither poverty or riches; tear for me my portion of bread,
8 afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção acostumada;
9 lest I be full and deceive, and say, Who [is] the LORD? Or lest I be poor, and steal, and violate the name of my God.
9 para que, porventura, de farto te não negue e diga: Quem é o Senhor ? Ou que, empobrecendo, venha a furtar e lance mão do nome de Deus.
10 Do not accuse a servant to his master, lest he curse you, and you be found guilty.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 [There is] a generation that curses their father, and does not bless their mother.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai e que não bendiz a sua mãe.
12 [There is] a generation [that are] pure in their own eyes, and yet is not washed from their own filth.
12 Há uma geração que é pura aos seus olhos e que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 [There is] a generation, O how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 [There is] a generation whose teeth are like swords, and their jaw teeth like knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from [among] men.
14 Há uma geração cujos dentes são espadas e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 The leech [has] two daughters, [crying], Give, give! Three things are never satisfied, yea, four things never say, Enough!
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta:
16 The grave; and the barren womb, the earth not filled [with] water, and the fire, have not said, Enough.
16 a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta.
17 The eye [that] mocks at [his] father and despises to obey [his] mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
17 Os olhos que zombam do pai ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão, e os pintãos da águia os comerão.
18 Three [things are] too wonderful for me, yea, four which I do not know:
18 Há três coisas que me maravilham, e a quarta não a conheço:
19 the way of an eagle in the air; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the middle of the sea; and the way of a man with a maiden.
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma virgem.
20 Such [is] the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and says, I have done no evil.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
21 Under three [things] the earth quakes, and under four it is not able to bear up:
21 Por três coisas se alvoroça a terra, e a quarta não a pode suportar:
22 for a servant when he reigns; and a fool when he is filled with food;
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão;
23 for a hateful woman when she is married; and a servant girl that is heir to her mistress.
23 pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 Four [things are] little on the earth, but they [are] exceedingly wise:
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, mas sábias, bem-providas de sabedoria:
25 the ants [are] a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
25 as formigas são um povo impotente; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 the rock-badgers [are] not a mighty people, yet they make their houses in the rock;
26 os coelhos são um povo débil; e, contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 the locusts have no king, yet they go forth by bands, all of them;
27 os gafanhotos não têm rei; e, contudo, todos saem e em bandos se repartem;
28 you can take the lizard with the hands, yet it [is] in king's palaces.
28 a aranha, que se apanha com as mãos e está nos paços dos reis.
29 There [are] three [things] which go well in a march, yea, four that go well in walking:
29 Há três que têm um bom andar, e o quarto passeia muito bem:
30 a lion [is] mighty among beasts and does not turn away for any;
30 o leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 one girded in the loins; and a he-goat; and a king [when his] army [is] with him.
31 o cavalo de guerra, bem-cingido pelos lombos; o bode também; e o rei, a quem se não pode resistir.
32 If you have done foolishly in lifting yourself up, or if you have thought evil, [lay your] hand on your mouth.
32 Se procedeste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
33 Surely the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth fighting.
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.