Provérbios 30
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NAA
1 The words of Agur the son of Jakeh, the prophecy: The man spoke to Ithiel, to Ithiel and Ucal, saying,
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. O homem disse: “Estou cansado, ó Deus; estou cansado, ó Deus, e exausto
2 Surely I [am more] like an animal than any man, and do not have the understanding of a man.
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem. Não tenho a inteligência de um ser humano,
3 I have not learned wisdom, nor the knowledge of the holy.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Who has gone up [to] Heaven and has come down? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound the waters in [His] garments? Who has established all the ends of the earth? What is] His name, and what [is] His Son's name? Surely you know.
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem pegou o vento com as suas mãos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que você o sabe?
5 Every word of God [is] pure; He [is] a shield to those who put their trust in Him.
5 Toda palavra de Deus é pura. Ele é escudo para os que nele confiam.
6 Do not add to His words, lest He reprove you and you be found a liar.
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o repreenda, e você seja achado mentiroso.”
7 I have asked two things from You; do not deny them before I die;
7 Duas coisas te peço, ó Deus; não recuse o meu pedido, antes que eu morra:
8 remove far from me vanity and a lying word; give me neither poverty or riches; tear for me my portion of bread,
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário,
9 lest I be full and deceive, and say, Who [is] the LORD? Or lest I be poor, and steal, and violate the name of my God.
9 para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Do not accuse a servant to his master, lest he curse you, and you be found guilty.
10 Não calunie o servo diante de seu senhor, para que você não seja amaldiçoado por aquele servo e seja visto como culpado.
11 [There is] a generation that curses their father, and does not bless their mother.
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e que não bendizem a própria mãe.
12 [There is] a generation [that are] pure in their own eyes, and yet is not washed from their own filth.
12 Há pessoas que são puras aos próprios olhos e que jamais foram lavadas da sua sujeira.
13 [There is] a generation, O how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.
13 Há pessoas cujos olhos são arrogantes e que olham para os outros com desdém!
14 [There is] a generation whose teeth are like swords, and their jaw teeth like knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from [among] men.
14 Há pessoas cujos dentes são espadas, e cujas mandíbulas são facas, para consumirem os aflitos da terra e os necessitados deste mundo.
15 The leech [has] two daughters, [crying], Give, give! Three things are never satisfied, yea, four things never say, Enough!
15 A sanguessuga tem duas filhas, que se chamam Dá e Dá. Há três coisas que nunca se fartam; na verdade, há quatro que nunca dizem: “Basta!”
16 The grave; and the barren womb, the earth not filled [with] water, and the fire, have not said, Enough.
16 Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”
17 The eye [that] mocks at [his] father and despises to obey [his] mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem nega obediência à sua mãe, corvos do vale os arrancarão e pelos filhotes da águia serão comidos.
18 Three [things are] too wonderful for me, yea, four which I do not know:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; na verdade, há quatro que eu não entendo:
19 the way of an eagle in the air; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the middle of the sea; and the way of a man with a maiden.
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na rocha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma moça.
20 Such [is] the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and says, I have done no evil.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, limpa a boca e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Under three [things] the earth quakes, and under four it is not able to bear up:
21 Três coisas fazem a terra tremer; na verdade, são quatro que ela não pode suportar:
22 for a servant when he reigns; and a fool when he is filled with food;
22 o escravo que se torna rei; o insensato que anda farto de pão;
23 for a hateful woman when she is married; and a servant girl that is heir to her mistress.
23 a mulher desprezada que se casa; e a escrava que se torna herdeira da sua senhora.
24 Four [things are] little on the earth, but they [are] exceedingly wise:
24 Há quatro coisas bem pequenas na terra, mas que são mais sábias do que os sábios:
25 the ants [are] a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
25 as formigas, povo sem força, mas que no verão prepara a sua comida;
26 the rock-badgers [are] not a mighty people, yet they make their houses in the rock;
26 os arganazes, povo que não é poderoso, mas que faz a sua casa nas rochas;
27 the locusts have no king, yet they go forth by bands, all of them;
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas que marcham todos em bandos;
28 you can take the lizard with the hands, yet it [is] in king's palaces.
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, mas que se encontra até nos palácios dos reis.
29 There [are] three [things] which go well in a march, yea, four that go well in walking:
29 Há três que têm passo elegante; na verdade, quatro que são imponentes no andar:
30 a lion [is] mighty among beasts and does not turn away for any;
30 o leão, o mais forte dos animais, que não foge diante de nada;
31 one girded in the loins; and a he-goat; and a king [when his] army [is] with him.
31 o galo, que anda ereto; o bode; e o rei, a quem não se pode resistir.
32 If you have done foolishly in lifting yourself up, or if you have thought evil, [lay your] hand on your mouth.
32 Se você foi tolo a ponto de se exaltar ou se planejou o mal, ponha a mão sobre a sua boca.
33 Surely the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth fighting.
33 Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.