Jó 38
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NVI
1 And the LORD answered Job out of the tempest, and said,
1 Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade. Disse ele:
2 Who [is] this that darkens counsel by words without knowledge?
2 "Quem é esse que obscurece o meu conselho com palavras sem conhecimento?
3 Now gird up your loins like a man; for I will ask of you, and you teach Me.
3 Prepare-se como simples homem; vou fazer-lhe perguntas, e você me responderá.
4 Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell if you have understanding!
4 "Onde você estava quando lancei os alicerces da terra? Responda-me, se é que você sabe tanto.
5 Who has set its measurements, for you know? Or who has stretched the line on it?
5 Quem marcou os limites das suas dimensões? Vai ver que você sabe! E quem estendeu sobre ela a linha de medir?
6 On what [are] its bases sunk, or who cast its cornerstone,
6 E as suas bases, sobre o que foram postas? E quem colocou sua pedra de esquina,
7 when the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
7 enquanto as estrelas matutinas juntas cantavam e todos os anjos se regozijavam?
8 Or [who] shut up the sea with doors, when it broke forth as it came from the womb?
8 "Quem represou o mar pondo-lhe portas, quando ele irrompeu do ventre materno,
9 When I made the clouds its robe, and darkness its navel-band,
9 quando o vesti de nuvens e em densas trevas o envolvi,
10 and set My limit on it, and set bars and doors,
10 quando fixei os seus limites e lhe coloquei portas e barreiras,
11 and I said, You shall come to here, but no further; and here your proud waves shall stop.
11 quando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não, aqui faço parar suas ondas orgulhosas?
12 Have you commanded the morning from your days, [and] caused the dawn to know its place,
12 "Você já deu ordens à manhã ou mostrou à alvorada o seu lugar,
13 that it might take hold of the ends of the earth; that the wicked might be shaken out of it?
13 para que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?
14 It is turned like clay [under] a seal; and they stand forth like a garment.
14 A terra toma forma como o barro sob o sinete; e tudo nela se vê como uma veste.
15 And from the wicked their light is withheld, and the high arm shall be broken.
15 Aos ímpios é negada a sua luz, e quebra-se o seu braço levantado.
16 Have you gone to the springs of the sea? Or have you walked in search of the depths?
16 "Você já foi até às nascentes do mar, ou já passeou pelas obscuras profundezas do abismo?
17 Have the gates of death been opened to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
17 As portas da morte lhe foram mostradas? Você viu as portas das densas trevas?
18 Have you understood the breadth of the earth? Tell, if you know it all!
18 Você faz idéia de quão imensas são as áreas da terra? Fale-me, se é que você sabe.
19 Where [is] the way [where] light dwells? And where [is] the place of darkness,
19 "Como se vai ao lugar onde mora a luz? E onde está a residência das trevas?
20 that you should take it to its boundary, and that you should know the paths [to] its house?
20 Poderá você conduzi-las ao lugar que lhes pertence? Conhece o caminho da habitação delas?
21 You know, because you were born then. And the number of your days [is] great?
21 Vai ver que conhece, pois você já tinha nascido! Você já viveu tantos anos!
22 Have you entered into the storehouses of the snow? Or have you seen the storehouses of the hail,
22 "Acaso você entrou nos reservatórios de neve, já viu os depósitos de saraiva,
23 which I have kept for the time of trouble, against the day of battle and war?
23 que eu guardo para os períodos de tribulação, para os dias de guerra e de combate?
24 How [is] it, way the light distributed, [and how does] the east wind spread itself on the earth?
24 Qual o caminho por onde se repartem os relâmpagos? Onde é que os ventos orientais são distribuídos sobre a terra?
25 Who has cut a channel for the flood, or a way for the thunderclaps;
25 Quem é que abre um canal para a chuva torrencial, e um caminho para a tempestade trovejante,
26 to cause rain to fall on the earth [where] no man [is], a wilderness and no man in it;
26 para fazer chover na terra em que não vive nenhum homem, no deserto onde não há ninguém,
27 to satisfy the desolate and waste ground, and to cause the source of grass to spring forth?
27 para matar a sede do deserto árido e nele fazer brotar vegetação?
28 Has the rain a father? Or who has brought forth the drops of dew?
28 Acaso a chuva tem pai? Quem é o pai das gotas de orvalho?
29 Out of whose womb came the ice? And the frost of the heavens, who fathered it?
29 De que ventre materno vem o gelo? E quem dá à luz a geada que cai dos céus,
30 The waters are hidden like stone, and the face of the deep is frozen.
30 quando as águas se tornam duras como pedra e a superfície do abismo se congela?
31 Can you bind the bands of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
31 "Você pode amarrar as lindas Plêiades? Pode afrouxar as cordas do Órion?
32 Can you bring the constellations in their season? Or can you guide the Bear with its sons?
32 Pode fazer surgir no tempo certo as constelações ou fazer sair a Ursa com os seus filhotes?
33 Do you know the ordinances of the heavens? Can you set up their rulership on the earth?
33 Você conhece as leis dos céus? Voce pode determinar o domínio de Deus sobre a terra?
34 Can you lift up your voice to the clouds, so that floods of waters may cover you?
34 "Você é capaz de levantar a voz até às nuvens e cobrir-se com uma inundação?
35 Can you send lightnings, that they may go, and say to you, Here we [are] ?
35 É você que envia os relâmpagos, e eles lhe dizem: ‘Aqui estamos’?
36 Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
36 Quem foi que deu sabedoria ao coração e entendimento à mente?
37 Who can number the clouds by wisdom; or who can empty out the jars of the heavens,
37 Quem é que tem sabedoria para avaliar as nuvens? Quem é capaz de despejar os cântaros de água dos céus,
38 when the dust is melted [into] hardness, and the clods cling fast together?
38 quando o pó se endurece e os torrões de terra grudam uns nos outros?
39 Will you hunt the prey for the lion, or fill the appetite of the young lions,
39 "É você que caça a presa para a leoa e satisfaz a fome dos leões,
40 when they crouch in dens, [and] sit in the cover of their hiding place?
40 quando se agacham em suas tocas ou ficam à espreita no matagal?
41 Who provides food for the raven, when its young ones cry to God [and] wander about without food?
41 Quem dá alimento aos corvos quando os seus filhotes clamam a Deus e vagueiam por falta de comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.