Jó 30

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 But now those younger laugh at me, whose fathers I would have refused to set with the dogs of my flock.
1 Agora zombam de mim os mais jovens do que eu, aqueles cujos pais eu desdenharia de colocar com os cães de meu rebanho.
2 Also, what [profit] for me [was] the strength of their hands, [for] full vigor had perished from them?
2 Que faria eu com o vigor de seus braços? Não atingirão a idade madura.
3 They are dried up with want and famine; they who gnaw the dry ground, [which was] before waste and ruin,
3 Reduzidos a nada pela miséria e a fome, roem um solo árido e desolado.
4 [those] plucking mallows by the bushes, and broom roots [for] their food.
4 Colhem ervas e cascas dos arbustos, por pão têm somente a raiz das giestas.
5 They are driven forth from the midst; they cried against them as a thief.
5 São postos para fora do povo, gritam com eles como se fossem ladrões,
6 [They] dwell in the chasms of the valleys, [in] holes of the earth and [in] rocks.
6 moram em barrancos medonhos, em buracos de terra e de rochedos.
7 They bray among the bushes; they huddle together under the nettles;
7 Ouvem-se seus gritos entre os arbustos, amontoam-se debaixo das urtigas,
8 sons of fools, yea, sons without a name; they have been whipped out of the land.
8 filhos de infames e de gente sem nome que são expulsos da terra!
9 And now I am their song; yea, I am their byword.
9 Agora sou o assunto de suas canções, o tema de seus escárnios;
10 They despise me, and they flee far from me; they do not spare spit from my face.
10 afastam-se de mim com horror, não receiam cuspir-me no rosto.
11 Because He has loosed His bowstring and afflicted me, they have also thrown off the bridle before me.
11 Desamarraram a corda para humilhar-me, sacudiram de si todo o freio diante de mim.
12 On [my] right a brood rises; they push away my feet and raise up against me the ways of their ruin.
12 À minha direita levanta-se a raça deles, tentam atrapalhar meus pés, abrem diante de mim o caminho da sua desgraça.
13 They have broken down my path, they gain by my trouble; they have no helper.
13 Cortam minha vereda para me perder, trabalham para minha ruína.
14 As [through] a wide break they came [on]; they roll under a ruin.
14 Penetram como por uma grande brecha, irrompem entre escombros.
15 Terrors have turned on me; they pursue my soul like the wind; and my good passes away like a cloud.
15 O pavor me invade. Minha esperança é varrida como se fosse pelo vento, minha felicidade passa como uma nuvem.
16 And now my soul is poured out within me; the days of affliction have taken hold on me.
16 Agora minha alma se dissolve, os dias de aflição me dominaram.
17 My bones are pierced in me in the night; and my gnawings never lie down.
17 A noite traspassa meus ossos, consome-os; os males que me roem não dormem.
18 By the great force [of my disease] my clothing is exposed; it binds me about like the mouth of my coat.
18 Com violência segura a minha veste, aperta-me como o colarinho de minha túnica.
19 [He has] cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
19 Deus jogou-me no lodo, tenho o aspecto da poeira e da cinza.
20 I cried to You, and You did not hear me; I stood up, and You did not consider me.
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me diante de ti, e não olhas para mim.
21 You changed to [be] cruel to me; with Your mighty hand You assault me.
21 Tornaste-te cruel para comigo, atacas-me com toda a força de tua mão.
22 You lift me up to the wind; You cause me to ride [on it]; and You melt me in a storm.
22 Arrebatas-me, fazes-me cavalgar o tufão, aniquilas-me na tempestade.
23 For I know [that] You will bring me [to] death, and [to] the house appointed for all living.
23 Eu bem sei, levas-me à morte, ao lugar onde se encontram todos os viventes.
24 Surely He will not stretch out [His] hand to the ruin-heap, though they cry in their misfortune.
24 Mas poderá aquele que cai não estender a mão, poderá não pedir socorro aquele que perece?
25 Did I not weep for him whose day was hard; and my soul grieved for the poor?
25 Não chorei com os oprimidos? Não teve minha alma piedade dos pobres?
26 When I looked for good, then evil came; and when I waited for light, then darkness came.
26 Esperava a felicidade e veio a desgraça, esperava a luz e vieram as trevas.
27 My bowels boiled, and did not rest; the days of trouble confront me.
27 Minhas entranhas abrasam-se sem nenhum descanso, assaltaram-me os dias de aflição.
28 I go in mourning with no sun; I stood up [and] I cried out in the congregation.
28 Caminho no luto, sem sol; levanto-me numa multidão de gritos,
29 I am a brother to jackals, and a companion to daughters of the ostrich.
29 tornei-me irmão dos chacais e companheiro dos avestruzes.
30 My skin is black on me, and my bones are burned with heat.
30 Minha pele enegrece-se e cai, e meus ossos são consumidos pela febre.
31 And my lyre has [turned] to mourning, and my flute to the sound of weeping.
31 Minha cítara só dá acordes lúgubres, e minha flauta sons queixosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.