Jó 30

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 But now those younger laugh at me, whose fathers I would have refused to set with the dogs of my flock.
1 “Mas agora homens mais moços do que eu zombam de mim. Os pais deles não valem nada; eu não poria essa gente nem com os cachorros que cuidam do meu rebanho.
2 Also, what [profit] for me [was] the strength of their hands, [for] full vigor had perished from them?
2 De que me serviria a força dos seus braços? São homens magros,
3 They are dried up with want and famine; they who gnaw the dry ground, [which was] before waste and ruin,
3 enfraquecidos de tanto passar fome e miséria. À noite, na solidão de lugares desertos, eles têm de roer raízes secas.
4 [those] plucking mallows by the bushes, and broom roots [for] their food.
4 Pegam ervas e cascas de árvores e se alimentam de raízes que não servem para comer.
5 They are driven forth from the midst; they cried against them as a thief.
5 São expulsos do meio das pessoas, que os espantam, aos gritos, como se eles fossem ladrões.
6 [They] dwell in the chasms of the valleys, [in] holes of the earth and [in] rocks.
6 Têm de morar em barrancos medonhos, em cavernas ou nas rochas.
7 They bray among the bushes; they huddle together under the nettles;
7 Uivam no meio das moitas e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 sons of fools, yea, sons without a name; they have been whipped out of the land.
8 Raça inútil, gente sem nome, são enxotados do país.
9 And now I am their song; yea, I am their byword.
9 “Mas agora essa gente vem e zomba de mim; para eles eu não passo de uma piada.
10 They despise me, and they flee far from me; they do not spare spit from my face.
10 Sentem nojo de mim e se afastam e chegam até a me cuspir na cara.
11 Because He has loosed His bowstring and afflicted me, they have also thrown off the bridle before me.
11 Deus me enfraqueceu e me humilhou, e por isso, furiosos, eles se viram contra mim.
12 On [my] right a brood rises; they push away my feet and raise up against me the ways of their ruin.
12 Essa raça de gente ruim me ataca, me faz correr e procura acabar comigo.
13 They have broken down my path, they gain by my trouble; they have no helper.
13 Eles não deixam que eu fuja, procuram me destruir, e ninguém os faz parar.
14 As [through] a wide break they came [on]; they roll under a ruin.
14 Entram por uma brecha da muralha e no meio das ruínas se jogam contra mim.
15 Terrors have turned on me; they pursue my soul like the wind; and my good passes away like a cloud.
15 Eu fico apavorado. A minha honra foi como que varrida para longe pelo vento; a minha prosperidade passou como se fosse uma nuvem.
16 And now my soul is poured out within me; the days of affliction have taken hold on me.
16 “Agora já não tenho vontade de viver; o desespero tomou conta de mim.
17 My bones are pierced in me in the night; and my gnawings never lie down.
17 De noite os ossos me doem muito; a dor que me atormenta não para.
18 By the great force [of my disease] my clothing is exposed; it binds me about like the mouth of my coat.
18 Deus me agarrou pela garganta com tanta violência, que desarrumou a minha roupa.
19 [He has] cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
19 Ele me atirou na lama; eu não valho mais do que o pó ou a cinza.
20 I cried to You, and You did not hear me; I stood up, and You did not consider me.
20 “Ó Deus, eu clamo pedindo a tua ajuda, e não me respondes; eu oro a ti, e não te importas comigo.
21 You changed to [be] cruel to me; with Your mighty hand You assault me.
21 Tu me tratas com crueldade e me persegues com todo o teu poder.
22 You lift me up to the wind; You cause me to ride [on it]; and You melt me in a storm.
22 Fazes com que o vento me carregue e numa tempestade violenta me jogas de um lado para outro.
23 For I know [that] You will bring me [to] death, and [to] the house appointed for all living.
23 Bem sei que me levarás à Terra da Morte, o lugar de encontro marcado para todos os vivos.
24 Surely He will not stretch out [His] hand to the ruin-heap, though they cry in their misfortune.
24 Por que atacas um homem arruinado, que não pode fazer nada, a não ser pedir piedade?
25 Did I not weep for him whose day was hard; and my soul grieved for the poor?
25 Por acaso, não chorei com as pessoas aflitas? Será que não tive pena dos pobres?
26 When I looked for good, then evil came; and when I waited for light, then darkness came.
26 Eu esperava a felicidade, e veio a desgraça; eu aguardava a luz, e chegou a escuridão.
27 My bowels boiled, and did not rest; the days of trouble confront me.
27 “O meu coração está agitado e não descansa; só tenho vivido dias de aflição.
28 I go in mourning with no sun; I stood up [and] I cried out in the congregation.
28 Levo uma vida triste, como um dia sem sol; eu me levanto diante de todos e peço ajuda.
29 I am a brother to jackals, and a companion to daughters of the ostrich.
29 A minha voz é um gemido triste, como os uivos do lobo ou os gritos do avestruz.
30 My skin is black on me, and my bones are burned with heat.
30 A minha pele está ficando preta, e o meu corpo queima de febre.
31 And my lyre has [turned] to mourning, and my flute to the sound of weeping.
31 Eu costumava ouvir a música alegre de liras e flautas, mas agora só escuto gente chorando e soluçando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.