Jó 24

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 [Since] times are not hidden from the Almighty, why do those who know Him not see His days?
1 “Por que o Todo-Poderoso não marca um dia para julgar, um dia para fazer justiça aos que são dele?
2 They remove the landmarks; they seize flocks and feed them.
2 Há homens que mudam os marcos de divisa para aumentar as suas terras; eles roubam ovelhas e as põem no meio das suas.
3 They drive away the ass of the fatherless; they take the widow's ox for a pledge.
3 Levam jumentos que pertencem a órfãos e ficam com o boi de uma viúva como garantia de pagamento de empréstimo.
4 They turn the needy out of the way; the poor of the earth hide themselves together.
4 Eles não respeitam os direitos dos pobres e forçam os necessitados a correr e se esconder.
5 Behold, [like] wild asses in the desert, they go forth to their work, rising early for a prey. The wilderness [yields] food for them and for [their] children.
5 “Como se fossem jumentos selvagens, os pobres andam pelo deserto procurando alimento para os filhos.
6 They reap his fodder in the field; and they gather the grapes of the wicked.
6 Os pobres precisam trabalhar nas colheitas dos maus e apanham uvas para eles.
7 They lodge the naked without clothing, and [give] no covering in the cold.
7 Não têm cobertas para se cobrir de noite, não têm nada que os proteja do frio.
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of shelter.
8 Nas montanhas são encharcados pelas chuvas e procuram abrigo nas rochas.
9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge from the poor.
9 Os perversos pegam orfãozinhos e fazem deles escravos e recebem os filhos dos necessitados como pagamento de dívidas.
10 They cause [him] to go naked without clothing, and they take away the sheaves from the hungry.
10 Os pobres andam por aí quase nus e passam fome enquanto trabalham na colheita do trigo.
11 They press out oil between their walls; they tread their winepresses, and still suffer thirst.
11 Eles movem as pedras dos moinhos dos maus para fazer azeite e pisam as suas uvas para fazer vinho, mas morrem de sede durante esse trabalho.
12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded cries for help; yet God does not charge foolishness.
12 Os feridos e os que estão morrendo gritam nas cidades, mas Deus não escuta os seus gritos pedindo socorro.
13 They are of those who rebel against the light; they know not His ways, nor stay in His paths.
13 “Os perversos odeiam a luz; em todos os seus caminhos, em tudo o que fazem, não querem saber dela.
14 The murderer rising with the light kills the poor and needy, and in the night he is a thief.
14 O assassino se levanta de madrugada para matar o pobre e de noite vira ladrão.
15 And the eye of the adulterer waits for the twilight, saying, No eye will see me; and he puts a covering on [his] face.
15 O adúltero espera o cair da noite e cobre o rosto para que ninguém o veja.
16 In the dark they dig through houses [which] they had marked for themselves in the daytime; they do not know the light.
16 Os ladrões invadem de noite as casas; eles não saem de dia, pois não querem nada com a luz.
17 For the morning [is] to them like the shadow of death; for they know the terrors of the shadow of death.
17 Eles têm medo da luz do dia, mas a escuridão não os deixa apavorados.”
18 He [is] swift on the waters; their portion is cursed in the earth; he does not behold the way of the vineyards.
18 “O homem mau é arrastado pela enchente. As suas terras são amaldiçoadas por Deus, e ele não volta a trabalhar na sua plantação de uvas.
19 Drought and heat eat up the snow waters; [so does] the grave those who have sinned.
19 Como a neve se derrete no tempo seco e no calor, assim também o pecador desaparece da terra dos vivos.
20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be remembered no more; and injustice shall be broken like a tree.
20 A própria mãe não lembra dele. Os vermes o devoram com gosto, e ele é esquecido por todos. O pecador é destruído como uma árvore que cai.
21 [He] ill-treats the women who bear no [children]; and does no good to the widow.
21 Isso acontece porque ele nunca ajudou as viúvas, nem teve pena das mulheres que não podem ter filhos.
22 He also draws the mighty with his power; he rises up, and no one is sure of life.
22 Deus, com o seu poder, destrói os maus; ele age e acaba com a vida dos perversos.
23 He gives safety to him, and he rests on [it]; yet His eyes [are] on their ways.
23 Deus deixa que vivam seguros, mas fica sempre de olho neles.
24 They are lifted up for a little while, but are gone and brought low; they are gathered in like all [others], and are cut off like the heads of the ears of grain.
24 Durante algum tempo, os perversos prosperam, mas num instante secam como o capim, são cortados como as espigas de trigo.
25 And if [it is] not [so], who will make me a liar, and make my speech worth nothing?
25 Quem pode dizer que essas coisas não são assim? Será que alguém pode provar que não estou dizendo a verdade?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.