Cânticos 6
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs VC
1 Where has your Beloved gone, most beautiful among women? Where has your Beloved turned? For we seek Him along with you.
1 - Para onde foi o teu amado, ó mais bela das mulheres? Para onde se retirou o teu amigo? Nós o buscaremos contigo.
2 My Beloved has gone down to His garden, to the beds of spices, to feed in the gardens and to gather lilies.
2 - O meu bem-amado desceu ao seu jardim, aos canteiros perfumados; para apascentar em meu jardim, e colher lírios.
3 I [am] my Beloved's, and my Beloved [is] mine; He feeds among the lilies.
3 Eu sou do meu amado e meu amado é meu. Ele apascenta entre os lírios.
4 O my love, you [are] as beautiful as Tirzah, as lovely as Jerusalem, as inspiring as an army with banners.
4 - És formosa, amiga minha, como Tirsa, graciosa como Jerusalém, temível como um exército em ordem de batalha.
5 Turn away your eyes from Me, for they have overcome Me; your hair [is] like a flock of goats that appears from Gilead.
5 Desvia de mim os teus olhos, porque eles me fascinam. Teus cabelos são como um rebanho de cabras descendo impetuosamente pelas encostas de Galaad.
6 Your teeth [are] like a flock of ewes which go up from the washing; they all [are] bearing twins, and a barren one [is] not among them.
6 Teus dentes são como um rebanho de ovelhas que sobem do banho, cada uma leva dois {cordeirinhos} gêmeos, e nenhuma delas é estéril.
7 Your temples behind your veil [are] like a piece of pomegranate.
7 Tua face é como um pedaço de romã debaixo do teu véu.
8 There [are] sixty queens, and eighty concubines, and virgins without number.
8 Há sessenta rainhas, oitenta concubinas, e inumeráveis jovens mulheres;
9 But My dove, My undefiled is one [alone]. She [is] the [only] one of her mother. She [is] the choice of her who bore her. The daughters saw [her] and blessed her; the queens and the concubines saw her, and they praised her.
9 uma, porém, é a minha pomba, uma só a minha perfeita; ela é a única de sua mãe, a predileta daquela que a deu à luz. Ao vê-la, as donzelas proclamam-na bem-aventurada, rainhas e concubinas a louvam.
10 Who [is] she who looks forth like the morning, fair as the moon, clear as the sun, awesome [armies] with banners?
10 Quem é esta que surge como a aurora, bela como a lua, brilhante como o sol, temível como um exército em ordem de batalha?
11 I went down into the garden of nuts to see the greenery of the valley, to see whether the vine flowered [and] the pomegranates budded.
11 Eu desci ao jardim das nogueiras para ver a nova vegetação dos vales, e para ver se a vinha crescia e se as romãzeiras estavam em flor.
12 I did not know, [but] my soul set me [on] the chariots of my princely people.
12 Eu não o sabia; minha alma colocou-me nos carros de Aminadab.
13 Return, return, O Shulamite! Return, return, that we may look on you. What will you see in the Shulamite? As it were the dance of two camps.
13 - Volta, volta, ó Sulamita, volta, volta, para que nós te vejamos. - Por que olhais a Sulamita, quando ela entra na dança de Maanaim?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.