Cânticos 6
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ARA
1 Where has your Beloved gone, most beautiful among women? Where has your Beloved turned? For we seek Him along with you.
1 Para onde foi o teu amado, ó mais formosa entre as mulheres? Que rumo tomou o teu amado? E o buscaremos contigo. Esposa
2 My Beloved has gone down to His garden, to the beds of spices, to feed in the gardens and to gather lilies.
2 O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros de bálsamo, para pastorear nos jardins e para colher os lírios.
3 I [am] my Beloved's, and my Beloved [is] mine; He feeds among the lilies.
3 Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu; ele pastoreia entre os lírios. Esposo
4 O my love, you [are] as beautiful as Tirzah, as lovely as Jerusalem, as inspiring as an army with banners.
4 Formosa és, querida minha, como Tirza, aprazível como Jerusalém, formidável como um exército com bandeiras.
5 Turn away your eyes from Me, for they have overcome Me; your hair [is] like a flock of goats that appears from Gilead.
5 Desvia de mim os olhos, porque eles me perturbam. Os teus cabelos descem ondeantes como o rebanho das cabras de Gileade.
6 Your teeth [are] like a flock of ewes which go up from the washing; they all [are] bearing twins, and a barren one [is] not among them.
6 São os teus dentes como o rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma delas há sem crias.
7 Your temples behind your veil [are] like a piece of pomegranate.
7 As tuas faces, como romã partida, brilham através do véu.
8 There [are] sixty queens, and eighty concubines, and virgins without number.
8 Sessenta são as rainhas, oitenta, as concubinas, e as virgens, sem número.
9 But My dove, My undefiled is one [alone]. She [is] the [only] one of her mother. She [is] the choice of her who bore her. The daughters saw [her] and blessed her; the queens and the concubines saw her, and they praised her.
9 Mas uma só é a minha pomba, a minha imaculada, de sua mãe, a única, a predileta daquela que a deu à luz; viram-na as donzelas e lhe chamaram ditosa; viram-na as rainhas e as concubinas e a louvaram. Coro
10 Who [is] she who looks forth like the morning, fair as the moon, clear as the sun, awesome [armies] with banners?
10 Quem é esta que aparece como a alva do dia, formosa como a lua, pura como o sol, formidável como um exército com bandeiras? Esposa
11 I went down into the garden of nuts to see the greenery of the valley, to see whether the vine flowered [and] the pomegranates budded.
11 Desci ao jardim das nogueiras, para mirar os renovos do vale, para ver se brotavam as vides, se floresciam as romeiras.
12 I did not know, [but] my soul set me [on] the chariots of my princely people.
12 Não sei como, imaginei-me no carro do meu nobre povo! Coro
13 Return, return, O Shulamite! Return, return, that we may look on you. What will you see in the Shulamite? As it were the dance of two camps.
13 Volta, volta, ó sulamita, volta, volta, para que nós te contemplemos. Esposa Por que quereis contemplar a sulamita na dança de Maanaim?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.