Cânticos 6
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ARIB
1 Where has your Beloved gone, most beautiful among women? Where has your Beloved turned? For we seek Him along with you.
1 Para onde foi o teu amado, ó tu, a mais formosa entre as mulheres? para onde se retirou o teu amado, a fim de que o busquemos juntamente contigo?
2 My Beloved has gone down to His garden, to the beds of spices, to feed in the gardens and to gather lilies.
2 O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros de bálsamo, para apascentar o rebanho nos jardins e para colher os lírios.
3 I [am] my Beloved's, and my Beloved [is] mine; He feeds among the lilies.
3 Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu; ele apascenta o rebanho entre os lírios.
4 O my love, you [are] as beautiful as Tirzah, as lovely as Jerusalem, as inspiring as an army with banners.
4 Formosa és, amada minha, como Tirza, aprazível como Jerusalém, imponente como um exército com bandeiras.
5 Turn away your eyes from Me, for they have overcome Me; your hair [is] like a flock of goats that appears from Gilead.
5 Desvia de mim os teus olhos, porque eles me perturbam. O teu cabelo é como o rebanho de cabras que descem pelas colinas de Gileade.
6 Your teeth [are] like a flock of ewes which go up from the washing; they all [are] bearing twins, and a barren one [is] not among them.
6 0s teus dentes são como o rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro, e das quais cada uma tem gêmeos, e nenhuma delas é desfilhada.
7 Your temples behind your veil [are] like a piece of pomegranate.
7 As tuas faces são como as metades de uma romã, por detrás do teu véu.
8 There [are] sixty queens, and eighty concubines, and virgins without number.
8 Há sessenta rainhas, oitenta concubinas, e virgens sem número.
9 But My dove, My undefiled is one [alone]. She [is] the [only] one of her mother. She [is] the choice of her who bore her. The daughters saw [her] and blessed her; the queens and the concubines saw her, and they praised her.
9 Mas uma só é a minha pomba, a minha imaculada; ela e a única de sua mãe, a escolhida da que a deu à luz. As filhas viram-na e lhe chamaram bem-aventurada; viram-na as rainhas e as concubinas, e louvaram-na.
10 Who [is] she who looks forth like the morning, fair as the moon, clear as the sun, awesome [armies] with banners?
10 Quem é esta que aparece como a alva do dia, formosa como a lua, brilhante como o sol, imponente como um exército com bandeiras?
11 I went down into the garden of nuts to see the greenery of the valley, to see whether the vine flowered [and] the pomegranates budded.
11 Desci ao jardim das nogueiras, para ver os renovos do vale, para ver se floresciam as vides e se as romanzeiras estavam em flor.
12 I did not know, [but] my soul set me [on] the chariots of my princely people.
12 Antes de eu o sentir, pôs-me a minha alma nos carros do meu nobre povo.
13 Return, return, O Shulamite! Return, return, that we may look on you. What will you see in the Shulamite? As it were the dance of two camps.
13 Volta, volta, ó Sulamita; volta, volta, para que nós te vejamos. Por que quereis olhar para a Sulamita como para a dança de Maanaim?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.