2 Tessalonicenses 3

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs BKJ

Sair da comparação
1 Finally, my brothers, pray for us, that the word of the Lord may have [free] course and be glorified, even as [it] also is] with you.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 And pray that we may be delivered from unreasonable and wicked men; for all [do] not have] the faith.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 But the Lord is faithful, who shall establish you and guard [you] from the evil.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 And we have confidence in [the] Lord regarding you, that you both do and will do the things which we command you.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 And may the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks disorderly, and not after the teaching which he received from us.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 For you yourselves know how you ought to follow us. For we did not behave ourselves disorderly among you,
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 neither did we eat any man's bread freely, but we worked with labor and travail night and day, so that we might not be heavy on any of you
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 (not because we do not have authority, but to make ourselves an example to you, to imitate us).
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 For even when we were with you, we commanded you this, that if anyone would not work, neither should he eat.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 For we hear that there are some who walk disorderly among you, not working at all, but being busybodies.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Now we command and exhort those who are such, by our Lord Jesus Christ, that they work with quietness and eat their own bread.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 But you, brothers, do not be weary in well doing.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 And if anyone does not obey our word by this letter, mark that one and have no company with him, that he may be ashamed.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Yet do not count [him] as an enemy, but admonish him as a brother.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 And may the Lord of peace Himself give you peace always in every way. The Lord [be] with you all.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 The greeting of Paul by my own hand which is [the] sign in every letter, so I write.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.