2 Timóteo 4
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NVI
1 Therefore I solemnly witness before God and the Lord Jesus Christ, who is going to judge [the] living and [the] dead according to His appearance and His kingdom,
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 preach the Word, be instant in season and out of season, reprove, rebuke, exhort with all long-suffering and doctrine.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 For a time will be when they will not endure sound doctrine, but they will heap up teachers to themselves according to their own lusts, tickling the ear.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 And they will turn away [their] ears from the truth and will be turned to myths.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 But you watch in all things, endure afflictions, do [the] work of an evangelist, fully carry out your ministry.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 For I am already being poured out, and the time of my release is here.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Now there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, shall give me at that Day; and not to me only, but also to all those who love His appearing.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Make haste to come to me quickly.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 For Demas has forsaken me, having loved this present world, and [he] has departed to Thessalonica. Crescens [went] to Galatia, Titus to Dalmatia.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Only Luke is with me. Take Mark [and] bring [him] with you, for he is profitable to me for [the] ministry.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 And I sent Tychicus to Ephesus.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 When you come, bring the cloak that I left at Troas with Carpus, and the books, especially the parchments.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith showed many evil things to me. The Lord will give back to him according to his works.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 You also should beware of [him], for he has greatly withstood our words.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 At my first answer no one was beside me, but all deserted me. May it not be laid to their charge.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 But the Lord stood with me and strengthened me, that through me the preaching might be fulfilled, and [that] all the nations might hear. And I was delivered out of [the] mouth of the] lion.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 And the Lord shall deliver me from every evil work and will preserve [me] to His heavenly kingdom, to whom [be] glory forever and ever. Amen.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Greet Priscilla and Aquila and the household of Onesiphorus.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus stayed at Corinth, but Trophimus I left sick at Miletus.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Try to come before winter. Eubulus greets you, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 May the Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Grace [be] with you. Amen.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.