2 Timóteo 4
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ACF
1 Therefore I solemnly witness before God and the Lord Jesus Christ, who is going to judge [the] living and [the] dead according to His appearance and His kingdom,
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu reino,
2 preach the Word, be instant in season and out of season, reprove, rebuke, exhort with all long-suffering and doctrine.
2 Que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 For a time will be when they will not endure sound doctrine, but they will heap up teachers to themselves according to their own lusts, tickling the ear.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 And they will turn away [their] ears from the truth and will be turned to myths.
4 E desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 But you watch in all things, endure afflictions, do [the] work of an evangelist, fully carry out your ministry.
5 Mas tu, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 For I am already being poured out, and the time of my release is here.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Now there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, shall give me at that Day; and not to me only, but also to all those who love His appearing.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Make haste to come to me quickly.
9 Procura vir ter comigo depressa,
10 For Demas has forsaken me, having loved this present world, and [he] has departed to Thessalonica. Crescens [went] to Galatia, Titus to Dalmatia.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica, Crescente para Galácia, Tito para Dalmácia.
11 Only Luke is with me. Take Mark [and] bring [him] with you, for he is profitable to me for [the] ministry.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 And I sent Tychicus to Ephesus.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 When you come, bring the cloak that I left at Troas with Carpus, and the books, especially the parchments.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith showed many evil things to me. The Lord will give back to him according to his works.
14 Alexandre, o latoeiro, causoume muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 You also should beware of [him], for he has greatly withstood our words.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 At my first answer no one was beside me, but all deserted me. May it not be laid to their charge.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa, antes todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 But the Lord stood with me and strengthened me, that through me the preaching might be fulfilled, and [that] all the nations might hear. And I was delivered out of [the] mouth of the] lion.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que por mim fosse cumprida a pregação, e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 And the Lord shall deliver me from every evil work and will preserve [me] to His heavenly kingdom, to whom [be] glory forever and ever. Amen.
18 E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-á para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Greet Priscilla and Aquila and the household of Onesiphorus.
19 Saúda a Prisca e a Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus stayed at Corinth, but Trophimus I left sick at Miletus.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Try to come before winter. Eubulus greets you, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Prudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 May the Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Grace [be] with you. Amen.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.