2 Timóteo 4

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs BKJ

Sair da comparação
1 Therefore I solemnly witness before God and the Lord Jesus Christ, who is going to judge [the] living and [the] dead according to His appearance and His kingdom,
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 preach the Word, be instant in season and out of season, reprove, rebuke, exhort with all long-suffering and doctrine.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 For a time will be when they will not endure sound doctrine, but they will heap up teachers to themselves according to their own lusts, tickling the ear.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 And they will turn away [their] ears from the truth and will be turned to myths.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 But you watch in all things, endure afflictions, do [the] work of an evangelist, fully carry out your ministry.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 For I am already being poured out, and the time of my release is here.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Now there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, shall give me at that Day; and not to me only, but also to all those who love His appearing.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Make haste to come to me quickly.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 For Demas has forsaken me, having loved this present world, and [he] has departed to Thessalonica. Crescens [went] to Galatia, Titus to Dalmatia.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Only Luke is with me. Take Mark [and] bring [him] with you, for he is profitable to me for [the] ministry.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 And I sent Tychicus to Ephesus.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 When you come, bring the cloak that I left at Troas with Carpus, and the books, especially the parchments.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith showed many evil things to me. The Lord will give back to him according to his works.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 You also should beware of [him], for he has greatly withstood our words.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 At my first answer no one was beside me, but all deserted me. May it not be laid to their charge.
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 But the Lord stood with me and strengthened me, that through me the preaching might be fulfilled, and [that] all the nations might hear. And I was delivered out of [the] mouth of the] lion.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 And the Lord shall deliver me from every evil work and will preserve [me] to His heavenly kingdom, to whom [be] glory forever and ever. Amen.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Greet Priscilla and Aquila and the household of Onesiphorus.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus stayed at Corinth, but Trophimus I left sick at Miletus.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Try to come before winter. Eubulus greets you, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 May the Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Grace [be] with you. Amen.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.