2 Timóteo 4

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Therefore I solemnly witness before God and the Lord Jesus Christ, who is going to judge [the] living and [the] dead according to His appearance and His kingdom,
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 preach the Word, be instant in season and out of season, reprove, rebuke, exhort with all long-suffering and doctrine.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 For a time will be when they will not endure sound doctrine, but they will heap up teachers to themselves according to their own lusts, tickling the ear.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 And they will turn away [their] ears from the truth and will be turned to myths.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 But you watch in all things, endure afflictions, do [the] work of an evangelist, fully carry out your ministry.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 For I am already being poured out, and the time of my release is here.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Now there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, shall give me at that Day; and not to me only, but also to all those who love His appearing.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Make haste to come to me quickly.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 For Demas has forsaken me, having loved this present world, and [he] has departed to Thessalonica. Crescens [went] to Galatia, Titus to Dalmatia.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Only Luke is with me. Take Mark [and] bring [him] with you, for he is profitable to me for [the] ministry.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 And I sent Tychicus to Ephesus.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 When you come, bring the cloak that I left at Troas with Carpus, and the books, especially the parchments.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith showed many evil things to me. The Lord will give back to him according to his works.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 You also should beware of [him], for he has greatly withstood our words.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 At my first answer no one was beside me, but all deserted me. May it not be laid to their charge.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 But the Lord stood with me and strengthened me, that through me the preaching might be fulfilled, and [that] all the nations might hear. And I was delivered out of [the] mouth of the] lion.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 And the Lord shall deliver me from every evil work and will preserve [me] to His heavenly kingdom, to whom [be] glory forever and ever. Amen.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Greet Priscilla and Aquila and the household of Onesiphorus.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus stayed at Corinth, but Trophimus I left sick at Miletus.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Try to come before winter. Eubulus greets you, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 May the Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Grace [be] with you. Amen.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.