2 Samuel 1
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NVT
1 And it happened after the death of Saul, David returned from the slaughter of the Amalekites, and David stayed two days in Ziklag,
1 Depois da morte de Saul, Davi retornou de sua vitória sobre os amalequitas e passou dois dias em Ziclague.
2 on the third day, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes torn and earth upon his head. And it happened when he came to David, he fell to the earth and bowed to him.
2 No terceiro dia, apareceu um homem do exército de Saul. Ele havia rasgado as roupas e colocado terra sobre a cabeça. Ao chegar, curvou-se diante de Davi com o rosto no chão.
3 And David said to him, Where do you come from? And he said to him, I have escaped out of the camp of Israel.
3 “De onde você vem?”, perguntou Davi. O homem respondeu: “Escapei do acampamento israelita”.
4 And David said to him, How did the matter go? Please tell me. And he answered, The people have fled from the battle, and many of the people also have fallen and are dead. And Saul and his son Jonathan are dead also.
4 “O que aconteceu?”, disse Davi. “Conte-me como foi a batalha.” “Todo o nosso exército fugiu do conflito”, disse o homem. “Muitos morreram, e Saul e seu filho Jônatas também estão mortos.”
5 And David said to the young man who told him, How do you know that Saul and his son Jonathan [are] dead?
5 “Como você sabe que Saul e Jônatas estão mortos?”, perguntou Davi.
6 And the young man who told him said, As I happened to be upon Mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear. And, lo, the chariots and horsemen followed hard after him.
6 O homem respondeu: “Aconteceu de eu chegar ao monte Gilboa e ver Saul apoiado em sua lança, enquanto carros de guerra e cavaleiros inimigos se aproximavam dele.
7 And when he looked behind him, he saw me, and called to me. And I answered, Here [am] I.
7 Quando ele se virou e me viu, gritou para que eu me aproximasse dele. ‘Aqui estou, senhor’, eu lhe disse.
8 And he said to me, Who [are] you? And I answered him, I [am] an Amalekite.
8 Ele perguntou: ‘Quem é você?’. E eu respondi: ‘Sou amalequita’.
9 He said to me again, Please stand over me and kill me, for anguish has come upon me, because all my life [is] still in me.
9 Então ele me suplicou: ‘Venha cá e mate-me, pois a dor é terrível e quero morrer’.
10 And I stood over him and killed him, because I was sure that he could not live after he had fallen. And I took the crown on his head, and [the] bracelet on his arm, and have brought them here to my lord.
10 Então o matei, pois sabia que ele não sobreviveria. Em seguida, tomei sua coroa e seu bracelete e os trouxe para cá, para o meu senhor”.
11 And David took hold on his garments, and tore them. And likewise all the men with him [did] so.
11 Quando ouviram a notícia, Davi e seus homens rasgaram as vestes.
12 And they mourned and wept and fasted until evening, for Saul, and for his son Jonathan, and for the people of the LORD, and for the house of Israel, because they had fallen by the sword.
12 Lamentaram, choraram e jejuaram o dia todo por Saul e seu filho Jônatas, pelo exército do S enhor e pela nação de Israel, pois naquele dia muitos haviam morrido pela espada.
13 And David said to the young man who told him, From where [are] you? And he answered, I [am] the son of a stranger, an Amalekite.
13 Depois, Davi disse ao jovem que havia trazido a notícia: “De onde você é?”. Ele respondeu: “Sou filho de um estrangeiro, um amalequita que vive em sua terra”.
14 And David said, Why were you not afraid to stretch forth your hand to destroy the LORD's anointed?
14 Davi perguntou: “Como você não teve medo de matar o ungido do S enhor ?”.
15 And David called one of the young men and said, Go near; fall on him. And he struck him so that he died.
15 Então Davi chamou um de seus soldados e lhe ordenou: “Mate-o!”. O soldado feriu o amalequita com sua espada e o matou.
16 And David said to him, Your blood [be] upon your head, for your mouth has testified against you, saying, I have slain the LORD's anointed.
16 Davi disse: “Você condenou a si mesmo ao confessar que matou o ungido do S enhor ”.
17 And David chanted this death dirge over Saul and over his son Jonathan.
17 Davi entoou uma canção fúnebre para Saul e Jônatas
18 And he said to teach the sons of Judah [The Song of] the Bow. Behold, it is written in the Book of Jasher:
18 e ordenou que fosse ensinada ao povo de Judá. Ela é conhecida como Cântico do Arco e está registrada no Livro de Jasar .
19 The beauty of Israel is slain upon your high places! How are the mighty fallen!
19 Seu esplendor, ó Israel, está morto sobre os montes! Como caíram os valentes!
20 Tell [it] not in Gath, do not let it be known in the streets of Askelon, lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.
20 Não contem essa notícia em Gate, não a proclamem nas ruas de Asquelom, para que não se alegrem as filhas dos filisteus, para que as filhas dos incircuncisos não festejem em triunfo.
21 Mountains of Gilboa, [let] not dew or rain [be] on you, nor fields of offerings. For there the shield of the mighty has been evilly cast away, the shield of Saul not [being] anointed with oil.
21 Ó montes de Gilboa, que não haja orvalho nem chuva sobre vocês, nem campos férteis que produzam ofertas de cereais. Pois ali foram profanados os escudos de valentes; o escudo de Saul não será mais ungido com óleo.
22 From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan did not turn back, and the sword of Saul did not return empty.
22 O arco de Jônatas não recuava, e a espada de Saul era invencível. Derramaram o sangue de seus inimigos e atravessaram o corpo de guerreiros.
23 Saul and Jonathan [were] lovely and pleasant in their lives, and in their death they were not divided. They were swifter than eagles; they were stronger than lions.
23 Quão amados e estimados eram Saul e Jônatas! Estiveram juntos na vida e na morte. Eram mais velozes que as águias, mais fortes que os leões.
24 Daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet and with delights; who put ornaments of gold on your clothes.
24 Ó filhas de Israel, chorem por Saul, pois ele as vestia com finos trajes vermelhos, com roupas adornadas de ouro.
25 How [are] the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain on your high places.
25 Como caíram os valentes na batalha! Jônatas está morto sobre os montes.
26 I [am] distressed for you, my brother Jonathan. Very pleasant you have been to me. Your love to me was wonderful, more than the love of women.
26 Como choro por você, meu irmão Jônatas, quanto eu o estimava! Seu amor por mim era precioso, mais que o amor das mulheres.
27 How [are] the mighty fallen, and the weapons of war perished!
27 Como caíram os valentes! Estão mortos, despojados de suas armas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.