2 Samuel 1

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And it happened after the death of Saul, David returned from the slaughter of the Amalekites, and David stayed two days in Ziklag,
1 Depois da morte de Saul, quando Davi tinha voltado de derrotar os amalequitas e já estava dois dias em Ziclague,
2 on the third day, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes torn and earth upon his head. And it happened when he came to David, he fell to the earth and bowed to him.
2 aconteceu que, no terceiro dia, veio do arraial de Saul um homem com as roupas rasgadas e terra sobre a cabeça. Ao chegar diante de Davi, ele se inclinou, prostrando-se em terra.
3 And David said to him, Where do you come from? And he said to him, I have escaped out of the camp of Israel.
3 Davi lhe perguntou: — De onde você vem? Ele respondeu: — Fugi do arraial de Israel.
4 And David said to him, How did the matter go? Please tell me. And he answered, The people have fled from the battle, and many of the people also have fallen and are dead. And Saul and his son Jonathan are dead also.
4 Então Davi disse: — Como foi isso? Conte-me o que aconteceu. O moço respondeu: — O povo fugiu da batalha, e muitos foram mortos. Saul e seu filho Jônatas também morreram.
5 And David said to the young man who told him, How do you know that Saul and his son Jonathan [are] dead?
5 Davi perguntou ao moço que lhe trazia as notícias: — Como você sabe que Saul e Jônatas, seu filho, estão mortos?
6 And the young man who told him said, As I happened to be upon Mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear. And, lo, the chariots and horsemen followed hard after him.
6 Então o moço portador das notícias disse: — Cheguei, por acaso, ao monte Gilboa, e eis que Saul estava apoiado sobre a sua lança. E os carros de guerra e a cavalaria se aproximavam dele.
7 And when he looked behind him, he saw me, and called to me. And I answered, Here [am] I.
7 Olhando ele para trás, me viu e me chamou. Eu disse: “Eis-me aqui.”
8 And he said to me, Who [are] you? And I answered him, I [am] an Amalekite.
8 Ele me perguntou: “Quem é você?” Eu respondi: “Eu sou amalequita.”
9 He said to me again, Please stand over me and kill me, for anguish has come upon me, because all my life [is] still in me.
9 Então ele me disse: “Venha aqui e me mate, pois me sinto vencido de cãibra, embora ainda esteja bem lúcido.”
10 And I stood over him and killed him, because I was sure that he could not live after he had fallen. And I took the crown on his head, and [the] bracelet on his arm, and have brought them here to my lord.
10 Então me aproximei dele e o matei, porque eu sabia que ele não viveria depois de ter caído. Peguei a coroa que ele tinha na cabeça e o bracelete e os trouxe aqui ao meu senhor.
11 And David took hold on his garments, and tore them. And likewise all the men with him [did] so.
11 Então Davi rasgou as suas próprias roupas, e todos os homens que estavam com ele fizeram o mesmo.
12 And they mourned and wept and fasted until evening, for Saul, and for his son Jonathan, and for the people of the LORD, and for the house of Israel, because they had fallen by the sword.
12 Prantearam, choraram e jejuaram até a tarde por Saul, por Jônatas, seu filho, pelo povo do Senhor e pela casa de Israel, porque tinham caído à espada.
13 And David said to the young man who told him, From where [are] you? And he answered, I [am] the son of a stranger, an Amalekite.
13 Então Davi perguntou ao moço portador das notícias: — De onde você é? Ele respondeu: — Sou filho de um homem estrangeiro, amalequita.
14 And David said, Why were you not afraid to stretch forth your hand to destroy the LORD's anointed?
14 Davi lhe disse: — Como você não temeu estender a mão para matar o ungido do
15 And David called one of the young men and said, Go near; fall on him. And he struck him so that he died.
15 Então Davi chamou um dos moços e lhe disse: — Vá até lá e mate-o. Ele foi e o matou,
16 And David said to him, Your blood [be] upon your head, for your mouth has testified against you, saying, I have slain the LORD's anointed.
16 enquanto Davi dizia: — O seu sangue caia sobre a sua cabeça, porque a sua própria boca testificou contra você, dizendo: “Matei o ungido do
17 And David chanted this death dirge over Saul and over his son Jonathan.
17 Davi pranteou Saul e seu filho Jônatas com esta lamentação.
18 And he said to teach the sons of Judah [The Song of] the Bow. Behold, it is written in the Book of Jasher:
18 E ele ordenou que se ensinasse aos filhos de Judá o Hino ao Arco, que está escrito no Livro dos Justos.
19 The beauty of Israel is slain upon your high places! How are the mighty fallen!
19 A sua glória, ó Israel, foi morta sobre os seus montes! Como caíram os valentes!
20 Tell [it] not in Gath, do not let it be known in the streets of Askelon, lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.
20 Não anunciem isso em Gate, nem o publiquem nas ruas de Asquelom, para que não se alegrem as filhas dos filisteus, nem saltem de contentamento as filhas dos incircuncisos.
21 Mountains of Gilboa, [let] not dew or rain [be] on you, nor fields of offerings. For there the shield of the mighty has been evilly cast away, the shield of Saul not [being] anointed with oil.
21 Montes de Gilboa, que sobre vocês não caia nem orvalho, nem chuva, nem haja aí campos que produzam ofertas, pois neles foi profanado o escudo dos valentes, o escudo de Saul, que nunca mais será ungido com óleo.
22 From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan did not turn back, and the sword of Saul did not return empty.
22 Sem sangue dos feridos, sem gordura dos valentes, nunca se recolheu o arco de Jônatas, nem voltou vazia a espada de Saul.
23 Saul and Jonathan [were] lovely and pleasant in their lives, and in their death they were not divided. They were swifter than eagles; they were stronger than lions.
23 Saul e Jônatas, queridos e amáveis, nem na vida nem na morte se separaram! Eram mais ligeiros do que as águias, mais fortes do que os leões.
24 Daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet and with delights; who put ornaments of gold on your clothes.
24 Filhas de Israel, chorem por Saul! Ele as vestia de rico escarlate, e enfeitava com ouro as roupas de vocês.
25 How [are] the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain on your high places.
25 Como caíram os valentes no meio da batalha! Jônatas sobre os montes foi morto!
26 I [am] distressed for you, my brother Jonathan. Very pleasant you have been to me. Your love to me was wonderful, more than the love of women.
26 Estou angustiado por sua causa, meu irmão Jônatas; você era amabilíssimo para comigo! Excepcional era o seu amor, ultrapassando o amor de mulheres.
27 How [are] the mighty fallen, and the weapons of war perished!
27 Como caíram os valentes, e pereceram as armas de guerra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.