2 Samuel 1
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NTLH
1 And it happened after the death of Saul, David returned from the slaughter of the Amalekites, and David stayed two days in Ziklag,
1 Depois que Saul morreu, Davi voltou da sua vitória sobre os amalequitas e ficou dois dias na cidade de Ziclague.
2 on the third day, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes torn and earth upon his head. And it happened when he came to David, he fell to the earth and bowed to him.
2 No dia seguinte chegou um moço que vinha do acampamento de Saul. Para mostrar a sua tristeza, ele havia rasgado as suas roupas e posto terra na cabeça. O moço foi até o lugar onde Davi estava, ajoelhou-se e encostou o rosto no chão em sinal de respeito.
3 And David said to him, Where do you come from? And he said to him, I have escaped out of the camp of Israel.
3 Davi lhe perguntou: — De onde você está vindo? — Eu fugi do acampamento israelita! — respondeu ele.
4 And David said to him, How did the matter go? Please tell me. And he answered, The people have fled from the battle, and many of the people also have fallen and are dead. And Saul and his son Jonathan are dead also.
4 — Conte o que foi que aconteceu! — disse Davi. — O nosso exército fugiu da batalha, e muitos dos nossos homens foram mortos! — disse o moço. — Saul e o seu filho Jônatas também morreram.
5 And David said to the young man who told him, How do you know that Saul and his son Jonathan [are] dead?
5 — Como é que você sabe que Saul e Jônatas estão mortos? — perguntou Davi.
6 And the young man who told him said, As I happened to be upon Mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear. And, lo, the chariots and horsemen followed hard after him.
6 E o moço respondeu assim: — Acontece que eu cheguei, por acaso, ao monte Gilboa e vi Saul apoiado na sua lança. Os carros e os cavaleiros inimigos chegavam cada vez mais perto dele.
7 And when he looked behind him, he saw me, and called to me. And I answered, Here [am] I.
7 Então ele se virou, me viu e me chamou. E eu respondi: “Aqui estou, senhor!”
8 And he said to me, Who [are] you? And I answered him, I [am] an Amalekite.
8 Saul perguntou quem eu era, e eu respondi que era amalequita.
9 He said to me again, Please stand over me and kill me, for anguish has come upon me, because all my life [is] still in me.
9 Aí ele disse: “Fui ferido gravemente e estou morrendo. Venha aqui e me mate.”
10 And I stood over him and killed him, because I was sure that he could not live after he had fallen. And I took the crown on his head, and [the] bracelet on his arm, and have brought them here to my lord.
10 Então eu subi até o lugar onde ele estava e o matei porque eu sabia que, logo que caísse no chão, ele morreria. Aí tirei a coroa da cabeça dele e a pulseira do seu braço e trouxe para o senhor.
11 And David took hold on his garments, and tore them. And likewise all the men with him [did] so.
11 Então Davi rasgou as suas roupas em sinal de tristeza, e todos os seus soldados fizeram o mesmo.
12 And they mourned and wept and fasted until evening, for Saul, and for his son Jonathan, and for the people of the LORD, and for the house of Israel, because they had fallen by the sword.
12 Choraram, se lamentaram e jejuaram até a tarde por Saul, por Jônatas e por Israel, o povo de Deus, o Senhor , pois muitos deles tinham sido mortos na batalha.
13 And David said to the young man who told him, From where [are] you? And he answered, I [am] the son of a stranger, an Amalekite.
13 Aí Davi perguntou ao moço que tinha trazido as notícias: — De onde você é? — Eu sou amalequita, mas estou morando aqui na sua terra! — respondeu ele.
14 And David said, Why were you not afraid to stretch forth your hand to destroy the LORD's anointed?
14 — Como é que você se atreveu a matar o rei escolhido por Deus, o Senhor ? — perguntou Davi.
15 And David called one of the young men and said, Go near; fall on him. And he struck him so that he died.
15 Então chamou um dos seus homens e ordenou: — Mate-o! O homem atacou o amalequita e o matou.
16 And David said to him, Your blood [be] upon your head, for your mouth has testified against you, saying, I have slain the LORD's anointed.
16 E Davi disse ao amalequita: — O culpado disso foi você mesmo. Você se condenou quando confessou que havia matado o rei escolhido pelo
17 And David chanted this death dirge over Saul and over his son Jonathan.
17 Davi cantou esta lamentação por Saul e por seu filho Jônatas
18 And he said to teach the sons of Judah [The Song of] the Bow. Behold, it is written in the Book of Jasher:
18 e ordenou que fosse ensinada ao povo de Judá. (Esta lamentação está escrita no Livro do Justo .)
19 The beauty of Israel is slain upon your high places! How are the mighty fallen!
19 Os nossos líderes estão mortos nos montes de Israel! Caíram os nossos soldados mais valentes!
20 Tell [it] not in Gath, do not let it be known in the streets of Askelon, lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.
20 Não contem isso na cidade de Gate nem nas ruas de Asquelom, para que as mulheres filisteias não se alegrem, nem pulem de contentamento as filhas dos pagãos.
21 Mountains of Gilboa, [let] not dew or rain [be] on you, nor fields of offerings. For there the shield of the mighty has been evilly cast away, the shield of Saul not [being] anointed with oil.
21 Não caia chuva nem orvalho nos montes de Gilboa, e que os seus campos não produzam mais nada. Pois ali os e o escudo de Saul perdeu o seu brilho.
22 From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan did not turn back, and the sword of Saul did not return empty.
22 O arco de Jônatas era mortal, e a espada de Saul nunca falhava para derrubar os poderosos e matar os inimigos.
23 Saul and Jonathan [were] lovely and pleasant in their lives, and in their death they were not divided. They were swifter than eagles; they were stronger than lions.
23 Saul e Jônatas, tão queridos e maravilhosos; juntos na vida, juntos na morte! Eram mais rápidos do que as águias e mais fortes do que os leões!
24 Daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet and with delights; who put ornaments of gold on your clothes.
24 Mulheres de Israel, chorem por Saul! Ele vestia vocês com vestidos de fina lã vermelha e as enfeitava com joias de ouro.
25 How [are] the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain on your high places.
25 Os soldados mais valentes caíram e foram mortos na batalha. Jônatas está morto nas montanhas.
26 I [am] distressed for you, my brother Jonathan. Very pleasant you have been to me. Your love to me was wonderful, more than the love of women.
26 Eu choro por você, meu irmão Jônatas; como eu o estimava! Como era maravilhoso o seu amor para mim, melhor ainda do que o amor das mulheres.
27 How [are] the mighty fallen, and the weapons of war perished!
27 Os soldados mais valentes caíram, e as suas armas não têm mais utilidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.