2 Samuel 1

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And it happened after the death of Saul, David returned from the slaughter of the Amalekites, and David stayed two days in Ziklag,
1 Depois da morte de Saul, tendo Davi voltado da derrota dos amalequitas e estando há dois dias em Ziclague,
2 on the third day, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes torn and earth upon his head. And it happened when he came to David, he fell to the earth and bowed to him.
2 ao terceiro dia veio um homem do arraial de Saul, com as vestes rasgadas e a cabeça coberta de terra; e, chegando ele a Davi, prostrou-se em terra e lhe fez reverência.
3 And David said to him, Where do you come from? And he said to him, I have escaped out of the camp of Israel.
3 Perguntou-lhe Davi: Donde vens? Ele lhe respondeu: Escapei do arraial de Israel.
4 And David said to him, How did the matter go? Please tell me. And he answered, The people have fled from the battle, and many of the people also have fallen and are dead. And Saul and his son Jonathan are dead also.
4 Davi ainda lhe indagou: Como foi lá isso? Dize-mo. Ao que ele lhe respondeu: O povo fugiu da batalha, e muitos do povo caíram, e morreram; também Saul e Jônatas, seu filho, foram mortos.
5 And David said to the young man who told him, How do you know that Saul and his son Jonathan [are] dead?
5 Perguntou Davi ao mancebo que lhe trazia as novas: Como sabes que Saul e Jônatas, seu filho, são mortos?
6 And the young man who told him said, As I happened to be upon Mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear. And, lo, the chariots and horsemen followed hard after him.
6 Então disse o mancebo que lhe dava a notícia: Achava-me por acaso no monte Gilboa, e eis que Saul se encostava sobre a sua lança; os carros e os cavaleiros apertavam com ele.
7 And when he looked behind him, he saw me, and called to me. And I answered, Here [am] I.
7 Nisso, olhando ele para trás, viu-me e me chamou; e eu disse: Eis-me aqui.
8 And he said to me, Who [are] you? And I answered him, I [am] an Amalekite.
8 Ao que ele me perguntou: Quem és tu? E eu lhe respondi: Sou amalequita.
9 He said to me again, Please stand over me and kill me, for anguish has come upon me, because all my life [is] still in me.
9 Então ele me disse: Chega-te a mim, e mata-me, porque uma vertigem se apoderou de mim, e toda a minha vida está ainda em mim.
10 And I stood over him and killed him, because I was sure that he could not live after he had fallen. And I took the crown on his head, and [the] bracelet on his arm, and have brought them here to my lord.
10 Cheguei-me, pois, a ele, e o matei, porque bem sabia eu que ele não viveria depois de ter caído; e tomei a coroa que ele tinha na cabeça, e o bracelete que trazia no braço, e os trouxe aqui a meu senhor.
11 And David took hold on his garments, and tore them. And likewise all the men with him [did] so.
11 Então pegou Davi nas suas vestes e as rasgou; e assim fizeram também todos os homens que estavam com ele;
12 And they mourned and wept and fasted until evening, for Saul, and for his son Jonathan, and for the people of the LORD, and for the house of Israel, because they had fallen by the sword.
12 e prantearam, e choraram, e jejuaram até a tarde por Saul, e por Jônatas, seu filho, e pelo povo do Senhor, e pela casa de Israel, porque tinham caída à espada.
13 And David said to the young man who told him, From where [are] you? And he answered, I [am] the son of a stranger, an Amalekite.
13 Perguntou então Davi ao mancebo que lhe trouxera a nova: Donde és tu? Respondeu ele: Sou filho de um peregrino amalequita.
14 And David said, Why were you not afraid to stretch forth your hand to destroy the LORD's anointed?
14 Davi ainda lhe perguntou: Como não temeste estender a mão para matares o ungido do Senhor?
15 And David called one of the young men and said, Go near; fall on him. And he struck him so that he died.
15 Então Davi, chamando um dos mancebos, disse-lhe: chega-te, e lança-te sobre ele. E o mancebo o feriu, de sorte que morreu.
16 And David said to him, Your blood [be] upon your head, for your mouth has testified against you, saying, I have slain the LORD's anointed.
16 Pois Davi lhe dissera: O teu sangue seja sobre a tua cabeça, porque a tua própria boca testificou contra ti, dizendo: Eu matei o ungido do Senhor.
17 And David chanted this death dirge over Saul and over his son Jonathan.
17 Lamentou Davi a Saul e a Jônatas, seu filho, com esta lamentação,
18 And he said to teach the sons of Judah [The Song of] the Bow. Behold, it is written in the Book of Jasher:
18 mandando que fosse ensinada aos filhos de Judá; eis que está escrita no livro de Jasar:
19 The beauty of Israel is slain upon your high places! How are the mighty fallen!
19 Tua glória, ó Israel, foi morta sobre os teus altos! Como caíram os valorosos!
20 Tell [it] not in Gath, do not let it be known in the streets of Askelon, lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.
20 Não o noticieis em Gate, nem o publiqueis nas ruas de Asquelom; para que não se alegrem as filhas dos filisteus, para que não exultem as filhas dos incircuncisos.
21 Mountains of Gilboa, [let] not dew or rain [be] on you, nor fields of offerings. For there the shield of the mighty has been evilly cast away, the shield of Saul not [being] anointed with oil.
21 Vós, montes de Gilboa, nem orvalho, nem chuva caia sobre, vós, ó campos de morte; pois ali desprezivelmente foi arrojado o escudo dos valorosos, o escudo de Saul, ungido com óleo.
22 From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan did not turn back, and the sword of Saul did not return empty.
22 Do sangue dos feridos, da gordura dos valorosos, nunca recuou o arco de Jônatas, nem voltou vazia a espada de Saul.
23 Saul and Jonathan [were] lovely and pleasant in their lives, and in their death they were not divided. They were swifter than eagles; they were stronger than lions.
23 Saul e Jônatas, tão queridos e amáveis na sua vida, também na sua morte não se separaram; eram mais ligeiros do que as águias, mais fortes do que os leões.
24 Daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet and with delights; who put ornaments of gold on your clothes.
24 Vós, filhas de Israel, chorai por Saul, que vos vestia deliciosamente de escarlata, que vos punha sobre os vestidos adornos de ouro.
25 How [are] the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain on your high places.
25 Como caíram os valorosos no meio da peleja!
26 I [am] distressed for you, my brother Jonathan. Very pleasant you have been to me. Your love to me was wonderful, more than the love of women.
26 Angustiado estou por ti, meu irmão Jônatas; muito querido me eras! Maravilhoso me era o teu amor, ultrapassando o amor de mulheres.
27 How [are] the mighty fallen, and the weapons of war perished!
27 Como caíram os valorosos, e pereceram as armas de guerra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.