2 Coríntios 5
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NVT
1 For we know that if our earthly house of [this] tabernacle were dissolved, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 For indeed in this we groan, earnestly desiring to be clothed with our dwelling-place out of Heaven;
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 if indeed [in] being clothed, we shall not be found naked.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 For we who are in [this] tabernacle groan, being burdened; inasmuch as we do not wish to be unclothed, but to be clothed, so that the mortal might be swallowed up by the life.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 And He who has worked in us for this same thing [is] God, who also [is] giving to us the earnest of the Spirit.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Then being always confident, knowing that while we are at home in the body, we are away from home from the Lord;
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 for we walk by faith, not by sight;
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 then we are confident and we are pleased rather to go away from home out of the body, and to come home to the Lord.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Therefore we are also laboring to be well-pleasing to Him, whether at home or away from home.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may receive the things done] through the body, according to that which he has done, whether good or bad.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Therefore, knowing the fear of the Lord, we persuade men. But we are revealed to God, and I trust also that we are revealed in your consciences.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 For we do not commend ourselves again to you, but are giving you occasion to glory on our behalf, so that you may have [it] to [answer] those boasting in appearance, and not in heart.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 For if we are out of our mind, [it is] to God; or [if] we are in our senses, [it is] for you.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 For the love of Christ constrains us, judging this, that if one died for all, then all died;
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 and He died for all, that the living ones may live no more to themselves, but to Him who died for them and having been raised.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 So as we now know no one according to flesh, but even if we have known Christ according to flesh, yet now we no longer know [Him so.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 So that if any one [is] in Christ, [that one is] a new creature; old things have passed away; behold, all things have become new.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 And all things [are] of God, who has reconciled us to Himself through Jesus Christ, and has given to us the ministry of reconciliation;
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 whereas God was in Christ reconciling [the] world to Himself, not imputing their trespasses to them, and putting the word of reconciliation in us.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Then we are ambassadors on behalf of Christ, as God exhorting through us, we beseech [you] on behalf of Christ, be reconciled to God.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 For He has made Him who knew no sin, [to be] sin for us, that we might become [the] righteousness of God in Him.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.