2 Coríntios 5

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 For we know that if our earthly house of [this] tabernacle were dissolved, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 For indeed in this we groan, earnestly desiring to be clothed with our dwelling-place out of Heaven;
2 E por isso também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 if indeed [in] being clothed, we shall not be found naked.
3 Se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 For we who are in [this] tabernacle groan, being burdened; inasmuch as we do not wish to be unclothed, but to be clothed, so that the mortal might be swallowed up by the life.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 And He who has worked in us for this same thing [is] God, who also [is] giving to us the earnest of the Spirit.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Then being always confident, knowing that while we are at home in the body, we are away from home from the Lord;
6 Por isso estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 for we walk by faith, not by sight;
7 (Porque andamos por fé, e não por vista).
8 then we are confident and we are pleased rather to go away from home out of the body, and to come home to the Lord.
8 Mas temos confiança e desejamos antes deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Therefore we are also laboring to be well-pleasing to Him, whether at home or away from home.
9 Pois que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may receive the things done] through the body, according to that which he has done, whether good or bad.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem, ou mal.
11 Therefore, knowing the fear of the Lord, we persuade men. But we are revealed to God, and I trust also that we are revealed in your consciences.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que nas vossas consciências sejamos também manifestos.
12 For we do not commend ourselves again to you, but are giving you occasion to glory on our behalf, so that you may have [it] to [answer] those boasting in appearance, and not in heart.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 For if we are out of our mind, [it is] to God; or [if] we are in our senses, [it is] for you.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 For the love of Christ constrains us, judging this, that if one died for all, then all died;
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo todos morreram.
15 and He died for all, that the living ones may live no more to themselves, but to Him who died for them and having been raised.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 So as we now know no one according to flesh, but even if we have known Christ according to flesh, yet now we no longer know [Him so.
16 Assim que daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne, e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos deste modo.
17 So that if any one [is] in Christ, [that one is] a new creature; old things have passed away; behold, all things have become new.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 And all things [are] of God, who has reconciled us to Himself through Jesus Christ, and has given to us the ministry of reconciliation;
18 E tudo isto provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo, e nos deu o ministério da reconciliação;
19 whereas God was in Christ reconciling [the] world to Himself, not imputing their trespasses to them, and putting the word of reconciliation in us.
19 Isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados; e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Then we are ambassadors on behalf of Christ, as God exhorting through us, we beseech [you] on behalf of Christ, be reconciled to God.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamo-vos, pois, da parte de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 For He has made Him who knew no sin, [to be] sin for us, that we might become [the] righteousness of God in Him.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.