2 Coríntios 5

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 For we know that if our earthly house of [this] tabernacle were dissolved, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
1 Sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 For indeed in this we groan, earnestly desiring to be clothed with our dwelling-place out of Heaven;
2 E, por isso, neste tabernáculo, gememos, aspirando por sermos revestidos da nossa habitação celestial;
3 if indeed [in] being clothed, we shall not be found naked.
3 se, todavia, formos encontrados vestidos e não nus.
4 For we who are in [this] tabernacle groan, being burdened; inasmuch as we do not wish to be unclothed, but to be clothed, so that the mortal might be swallowed up by the life.
4 Pois, na verdade, os que estamos neste tabernáculo gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 And He who has worked in us for this same thing [is] God, who also [is] giving to us the earnest of the Spirit.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, outorgando-nos o penhor do Espírito.
6 Then being always confident, knowing that while we are at home in the body, we are away from home from the Lord;
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 for we walk by faith, not by sight;
7 visto que andamos por fé e não pelo que vemos.
8 then we are confident and we are pleased rather to go away from home out of the body, and to come home to the Lord.
8 Entretanto, estamos em plena confiança, preferindo deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Therefore we are also laboring to be well-pleasing to Him, whether at home or away from home.
9 É por isso que também nos esforçamos, quer presentes, quer ausentes, para lhe sermos agradáveis.
10 For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may receive the things done] through the body, according to that which he has done, whether good or bad.
10 Porque importa que todos nós compareçamos perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Therefore, knowing the fear of the Lord, we persuade men. But we are revealed to God, and I trust also that we are revealed in your consciences.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, persuadimos os homens e somos cabalmente conhecidos por Deus; e espero que também a vossa consciência nos reconheça.
12 For we do not commend ourselves again to you, but are giving you occasion to glory on our behalf, so that you may have [it] to [answer] those boasting in appearance, and not in heart.
12 Não nos recomendamos novamente a vós outros; pelo contrário, damo-vos ensejo de vos gloriardes por nossa causa, para que tenhais o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 For if we are out of our mind, [it is] to God; or [if] we are in our senses, [it is] for you.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós outros.
14 For the love of Christ constrains us, judging this, that if one died for all, then all died;
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, julgando nós isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 and He died for all, that the living ones may live no more to themselves, but to Him who died for them and having been raised.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 So as we now know no one according to flesh, but even if we have known Christ according to flesh, yet now we no longer know [Him so.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 So that if any one [is] in Christ, [that one is] a new creature; old things have passed away; behold, all things have become new.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 And all things [are] of God, who has reconciled us to Himself through Jesus Christ, and has given to us the ministry of reconciliation;
18 Ora, tudo provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 whereas God was in Christ reconciling [the] world to Himself, not imputing their trespasses to them, and putting the word of reconciliation in us.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões, e nos confiou a palavra da reconciliação.
20 Then we are ambassadors on behalf of Christ, as God exhorting through us, we beseech [you] on behalf of Christ, be reconciled to God.
20 De sorte que somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por nosso intermédio. Em nome de Cristo, pois, rogamos que vos reconcilieis com Deus.
21 For He has made Him who knew no sin, [to be] sin for us, that we might become [the] righteousness of God in Him.
21 Aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.