1 Tessalonicenses 2
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ARA
1 For, my brothers, you yourselves know our coming in to you, that it was not in vain.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 But also suffering before, being insulted in Philippi, as you know, we were bold in our God to speak to you the gospel of God in much agony.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 For our exhortation [to you was] not of error, nor of uncleanness, nor in guile,
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 but as we have been approved by God to be entrusted [with] the gospel, even so we speak, not as pleasing men, but God, who tries our hearts.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 For neither at any time did we use flattering words, as you know, nor with pretense of covetousness; God [is] witness.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Nor did we seek glory from men, neither from you nor from others, being able to be [so] with heaviness, as apostles of Christ.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 But we were gentle among you, even as a nurse warmly cherishes her children.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 So affectionately longing for you, we were willing to have imparted to you, not only the gospel of God, but also our own souls, because you have become beloved to us.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 For, brothers, you remember our labor and toil. [For] laboring night and day in order not to put a burden on any one of you, we preached the gospel of God to you.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 You and God [are] witnesses how holily and justly and blamelessly we were to you who believe,
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 even as you know how we exhorted and comforted and testified to each one of you, as a father to his children,
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 that you should walk worthy of God, who has called you to His kingdom and glory.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 And for this cause we thank God without ceasing, that when you received [the] Word of hearing, of God, you welcomed [it as] the Word of God, not as a word of men, but [as] it is, truly [the] Word of God, which also effectually works in you who believe.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 For you, brothers, became imitators of the churches of God which are in Judea in Christ Jesus. For you also have suffered these things by [your] own countrymen, even as they also by the Jews;
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 who both killed the Lord Jesus and their own prophets, also driving us out and they do not please God and [being] contrary to all men,
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 forbidding us to speak to the nations that they might be saved, to fill up their sins always; but the wrath has come upon them to [the] uttermost.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 But, my brothers, when we were taken away from you for an hour's time (in presence, not in heart), more abundantly we were eager with much desire to see your face.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Therefore we desired to come to you, truly I, Paul, both once and twice; but Satan hindered us.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 For what [is] our hope or joy, or crown of rejoicing? [Are] you not even [to be] in the presence of our Lord Jesus Christ at His coming?
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 For you are our glory and joy.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.