1 Samuel 17

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And the Philistines gathered their armies for battle, and gathered at Socoh [of] Judah, and pitched between Socoh and Azekah, in Ephes-dammim.
1 Mobilizaram os filisteus as suas tropas para a guerra e concentraram-se em Soco, em Judá. Acamparam entre Soco e Azeca, em Efes-Domim.
2 And Saul and the men of Israel had gathered and pitched by the valley of Elah, and set the battle in order against the Philistines.
2 Saul e os israelitas mobilizaram-se de seu lado e acamparam no vale do Terebinto, pondo-se em linha de combate contra os filisteus.
3 And the Philistines stood on a mountain on the one [side], and Israel stood on a mountain on the other [side]. And [there was] a valley between them.
3 Estes estavam num lado da montanha e Israel na colina defronte; o vale os separava.
4 And a champion named Goliath came out of the Philistines camp; he was from Gath. His height [was] six cubits and a span.
4 Saiu do acampamento dos filisteus um campeão chamado Golias, de Get, cujo talhe era de seis côvados e um palmo.
5 And a bronze helmet was on his head, and he [was] armed with scaled armor. And the weight of the coat [was] five thousand shekels of bronze.
5 Trazia na cabeça um capacete de bronze e no corpo uma couraça de escamas, cujo peso era de cinco mil siclos de bronze.
6 And greaves of bronze [were] on his legs, and a bronze javelin [was] between his shoulders.
6 Tinha perneiras de bronze e um dardo de bronze entre os ombros.
7 And the staff of his spear [was] like a weaver's beam. And his spear's head [weighed] six hundred shekels of iron. And the shield bearer went in front of him.
7 O cabo de sua lança era como o cilindro de um tear, e sua ponta pesava seiscentos siclos de ferro. Um escudeiro o precedia.
8 And he stood and cried to the armies of Israel, and said to them, Why have you come out to set [your] battle in order? [Am] I not a Philistine, and are you not servants to Saul? Choose a man for you, and let him come down to me.
8 Apresentou-se ele diante das tropas israelitas e gritou-lhes: Por que viestes dispostos a uma batalha? Não sou eu filisteu, e vós os escravos de Saul? Escolhei entre vós um homem que desça contra mim.
9 If he is able to fight with me and kill me, then we will be your slaves. But if I prevail against him and kill him, then you shall be our slaves and serve us.
9 Se ele me vencer, batendo-se comigo, e matar-me, seremos vossos escravos; mas, se eu o vencer e o matar, então sois vós que sereis nossos escravos e nos servireis!
10 And the Philistine said, I defy the armies of Israel this day. Give me a man, and we will fight together.
10 E ajuntou: Lanço hoje este desafio ao exército de Israel: dai-me um homem para lutarmos juntos!
11 And Saul and all Israel heard those words of the Philistine, and they were dismayed and greatly afraid.
11 Saul e todo o Israel ouviram essas palavras do filisteu, e ficaram consternados, cheios de medo.
12 And David [was] the son of an Ephrathite of Bethlehem-judah named Jesse. And to him [were] eight sons. And the man [was] old among men in the days of Saul.
12 Ora, Davi era um dos oito filhos de um efrateu de Belém de Judá, chamado Isaí, já idoso no tempo de Saul.
13 And the three oldest sons of Jesse went out, [and] followed Saul to the battle. And the names of his three sons that went to the battle [were] Eliab the first-born; and his second, Abinadab; and the third Shammah.
13 Seus três filhos mais velhos tinham seguido Saul na guerra. Chamavam-se: o primogênito Eliab, Abinadab o segundo e o terceiro Sama.
14 And David [was] the youngest. And the three oldest followed Saul.
14 Davi era o mais novo. Os três mais velhos estavam com Saul,
15 And David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.
15 e Davi ora ia ao acampamento de Saul, ora voltava para apascentar o rebanho de seu pai em Belém.
16 And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
16 O filisteu aproximava-se pela manhã e pela tarde, e isso por quarenta dias seguidos.
17 And Jesse said to his son David, Please take for your brothers an ephah of this parched [grain], and these ten loaves, and run to the camp to your brothers.
17 Um dia, disse Isaí ao seu filho Davi: Toma para teus irmãos um efá de grão torrado e estes dez pães, e apressa-te a levá-los aos teus irmãos no acampamento.
18 And carry these ten cuttings of cheeses to the commander of [their] thousand, and see how your brothers are faring, and take their pledge.
18 Entrega estes dez queijos ao chefe dos mil. Informa-te se teus irmãos vão bem e traze algo de sua parte como prova.
19 And Saul, and they, and all the men of Israel, [were] in the valley of Elah fighting with the Philistines.
19 Eles estavam com Saul e todos os homens de Israel no vale do Terebinto, em guerra com os filisteus.
20 And David rose up early in the morning and left the sheep with a keeper, and got up and went as Jesse had commanded him. And he came to the barricade, and to the army which was going out to fight, and shouted for the battle.
20 No dia seguinte pela manhã, Davi, confiando o rebanho a um pastor, tomou sua bagagem e partiu, como lhe ordenara Isaí. Chegou ao acampamento no momento em que saía o exército para a batalha, levantando o grito de guerra.
21 For Israel and the Philistines had put the battle in order, rank to rank.
21 Israel e os filisteus puseram-se em linha de combate, tropa contra tropa.
22 And David left his baggage in the hand of the keeper of the baggage and ran into the army, and came and greeted his brothers.
22 Davi entregou sua carga ao guarda das bagagens e correu às fileiras para informar-se de seus irmãos.
23 And he was speaking with them. And, behold, the champion man, named Goliath, the Philistine of Gath, came up out of the ranks of the Philistines, and spoke according to these words. And David heard.
23 Enquanto lhes falava, eis que o campeão filisteu, Golias, de Get, avançou para fora das fileiras do seu exército, proferindo o mesmo desafio {como nos dias precedentes}, que Davi escutou.
24 And all the men of Israel, when they saw the man, they ran from him and were very much afraid.
24 Todo o Israel recuava à vista do homem, tremendo de medo.
25 And the men of Israel said, Have you seen this man that has come up? Surely he has come up to defy Israel. And it shall be, the king will enrich the man who kills him with great riches, and will give him his daughter, and make his father's house free in Israel.
25 Vedes, diziam eles, esse homem que avança? Ele vem insultar Israel. Aquele que o matar, o rei o cumulará de favores, dar-lhe-á sua filha e isentará de impostos em Israel a casa de seu pai.
26 And David spoke to the men who stood by him, saying, What shall be done to the man who kills this Philistine and takes away this shame from Israel? For who [is] this uncircumcised Philistine that he should defy the armies of the living God?
26 Davi perguntou aos que estavam perto dele: Que será feito àquele que ferir esse filisteu e tirar o opróbrio que pesa sobre Israel? E quem é esse filisteu incircunciso para insultar desse modo o exército do Deus vivo?
27 And the people answered him in this way, saying, So shall it be done to the man who kills him.
27 E deram-lhe a mesma resposta: Dar-se-á isto e isto a quem o ferir.
28 And his oldest brother Eliab heard when he spoke to the men. And Eliab's anger was kindled against David. And he said, Why have you come down? And with whom have you left those few sheep in the wilderness? I know your pride and the naughtiness of your heart. For you have come down to see the battle.
28 Eliab, seu irmão mais velho, ouvindo-o falar assim, encolerizou-se: Por que vieste aqui? Com quem deixaste tuas ovelhas no deserto? Conheço a tua pretensão e a tua má índole; foi para ver a batalha que vieste!
29 And David said, What have I done now? Was it not [only] a word?
29 Que fiz eu de mal?, respondeu Davi. Nada mais fiz que uma simples pergunta!
30 And he turned from him toward another, and spoke according to this word. And the people answered him again in the same way.
30 E afastou-se de seu irmão, indo perguntar a outros, dos quais obteve sempre as mesmas respostas.
31 And the words which David spoke were heard. And they were told before Saul. And he sent for him.
31 As palavras de Davi foram ouvidas e comunicadas a Saul, que o mandou vir à sua presença.
32 And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him. Your servant will go and fight with this Philistine.
32 Davi disse-lhe: Ninguém desanime por causa desse filisteu! Teu servo irá combatê-lo.
33 And Saul said to David, You are not able to go against this Philistine to fight with him. For you [are but] a youth, and he is a man of war from his youth.
33 Combatê-lo, tu?!, exclamou o rei. Não é possível. Não passas de um menino e ele é um homem de guerra desde a sua mocidade.
34 And David said to Saul, Your servant kept his father's sheep, and there came a lion and a bear, and took a lamb out of the flock.
34 Davi respondeu a Saul: Quando o teu servo apascentava as ovelhas do seu pai e vinha um leão ou um urso roubar uma ovelha do rebanho,
35 And I went out after it and struck it, and delivered [the lamb] out of its mouth. And when it rose against me, I caught [it] by the beard, and struck it and killed it.
35 eu o perseguia e o matava, tirando-lhe a ovelha da boca. E se ele se levantava contra mim, agarrava-o pela goela e estrangulava-o.
36 Your servant killed both the lion and the bear. And this uncircumcised Philistine shall be like one of them, since he has defied the armies of the living God.
36 Assim como o teu servo matou o leão e o urso, assim fará ele a esse filisteu incircunciso, que insultou os exércitos do Deus vivo.
37 And David said, The LORD who has delivered me out of the paw of the lion and out of the paw of the bear, He will deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said to David, Go, and may the LORD be with you.
37 O Senhor, acrescentou, que me salvou das garras do leão e do urso, salvar-me-á também das mãos desse filisteu. Vai, disse Saul a Davi; e que o Senhor esteja contigo!
38 And Saul armed David with his armor, and he put a helmet of bronze on his head. He also armed him [with] scaled armor.
38 O rei revestiu Davi com sua armadura, pôs-lhe na cabeça um capacete de bronze e armou-o de uma couraça.
39 And David girded his sword on his armor, and he tried to go. But he had not tested [it]. And David said to Saul, I cannot go with these, for I have not tested [them]. And David put them off him.
39 Davi cingiu a espada de Saul por cima de sua armadura e tentou andar com aquela equipagem inusitada. Mas disse a Saul: Não posso andar com isso, pois não estou habituado!
40 And he took his staff in his hand, and chose five smooth stones out of the brook for himself, and put them in a shepherd's vessel which he had, even in a bag. And his sling [was] in his hand. And he drew near the Philistine.
40 E, tirando a armadura, tomou seu cajado e escolheu no regato cinco pedras lisas, pondo-as no alforje de pastor que lhe servia de bolsa. Em seguida, com a sua funda na mão, avançou contra o filisteu.
41 And the Philistine came on and drew near David. And the man who bore the shield [was] before him.
41 De seu lado, o filisteu, precedido de seu escudeiro, aproximou-se de Davi,
42 And the Philistine looked and saw David, and disdained him. For he was [only] a youth, and ruddy, with a handsome appearance.
42 mediu-o com os olhos, e, vendo que era jovem, louro e de delicado aspecto, desprezou-o.
43 And the Philistine said to David, [Am] I a dog that you come to me with sticks? And the Philistine cursed David by his gods.
43 Disse-lhe: Sou eu porventura um cão, para vires a mim com um cajado? E amaldiçoou-o em nome de seus deuses.
44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh to the birds of the air and to the beasts of the field.
44 Vem, continuou ele, e eu darei a tua carne às aves do céu e aos animais da terra!
45 And David said to the Philistine, You come to me with a sword and with a spear and with a javelin. But I come to you in the name of Jehovah of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
45 Davi respondeu: Tu vens contra mim com espada, lança e escudo; eu, porém, vou contra ti em nome do Senhor dos exércitos, do Deus das fileiras de Israel, que tu insultaste.
46 Jehovah will deliver you into my hand today, and I will strike you and take your head from you and give the bodies of the army of the Philistines to the birds of the air today, and to the wild beasts of the earth, so that all the earth may know that there is a God in Israel.
46 Hoje o Senhor te entregará nas minhas mãos, e eu te matarei, cortar-te-ei a cabeça, e darei os cadáveres do exército dos filisteus às aves do céu e aos animais da terra. Toda a terra saberá que há um Deus em Israel;
47 And all this multitude shall know that Jehovah does not save with sword and spear; for the battle [is] Jehovah's, and He will give you into our hands.
47 e toda essa multidão saberá que não é com a espada nem com a lança que o Senhor triunfa, pois a batalha é do Senhor, e ele vos entregou em nossas mãos!
48 And it happened when the Philistine rose and went and drew near to meet David, David hurried and ran toward the ranks to meet the Philistine.
48 Levantou-se o filisteu e marchou contra Davi. Davi também correu para a linha inimiga ao encontro do filisteu.
49 And David put his hand into his bag and took a stone from there, and slung [it] and struck the Philistine in his forehead, so that the stone sank into his forehead. And he fell on his face to the earth.
49 Meteu a mão no alforje, tomou uma pedra e arremessou-a com a funda, ferindo o filisteu na fronte. A pedra penetrou-lhe na fronte, e o gigante caiu com o rosto por terra.
50 And David was stronger than the Philistine with a sling and with a stone. And he struck the Philistine, and killed him. But no sword [was] in the hand of David.
50 Assim venceu Davi o filisteu, ferindo-o de morte com uma funda e uma pedra. E como não tinha espada na mão,
51 And David ran and stood on the Philistine, and took out his sword and drew it out of its sheath, and killed him, and cut off his head with it. And the Philistines saw that their champion [was] dead, and fled.
51 correu ao filisteu, subiu-lhe em cima, arrancou-lhe a espada da bainha e acabou de matá-lo, cortando-lhe a cabeça. Vendo morto o seu campeão, os filisteus fugiram.
52 And the men of Israel rose up and shouted, and Judah pursued the Philistines until you come to the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even to Gath and to Ekron.
52 Os homens de Israel e de Judá levantaram-se então, soltando gritos de guerra, e perseguiram os inimigos até a entrada de Get e até as portas de Acaron. Os cadáveres dos filisteus juncavam o caminho desde Saraim até Get e até Acaron.
53 And the sons of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents.
53 Voltando da perseguição, os israelitas saquearam o acampamento dos inimigos.
54 And David took the head of the Philistine and brought it to Jerusalem. But he put his armor in his tent.
54 Davi tomou a cabeça do filisteu e mandou levá-la para Jerusalém. Conservou, porém, em sua própria tenda a armadura de Golias.
55 And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said to Abner, the captain of the army, Abner, whose son [is] this young man? And Abner said, [As] your soul lives, O king, I cannot tell.
55 Quando Saul viu Davi partir ao encontro do filisteu, disse a Abner, seu general: De quem é filho esse jovem, Abner? Por tua vida, ó rei, respondeu Abner, não o sei.
56 And the king said, You go ask whose son the young man [is].
56 Disse-lhe o rei: Informa-te, pois, de quem é filho esse jovem.
57 And as David returned from the slaughter of the Philistine, Abner took him and brought him before Saul, with the head of the Philistine in his hand.
57 E quando voltou Davi, depois de ter matado o filisteu, levou-o Abner à presença de Saul, tendo ainda na mão a cabeça de Golias.
58 And Saul said to him, Whose son [are] you, young man? And David answered, I am the son of your servant Jesse of Bethlehem.
58 Saul perguntou-lhe: Quem é o teu pai, ó jovem? Eu sou filho de Isaí de Belém, teu servo, respondeu Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.