1 Samuel 17

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And the Philistines gathered their armies for battle, and gathered at Socoh [of] Judah, and pitched between Socoh and Azekah, in Ephes-dammim.
1 Os filisteus reuniram as suas tropas para a guerra em Socó, que fica em Judá. Eles acamparam entre Socó e Azeca, em Efes-Damim.
2 And Saul and the men of Israel had gathered and pitched by the valley of Elah, and set the battle in order against the Philistines.
2 Saul e os homens de Israel se reuniram e acamparam no vale de Elá, e ali ordenaram a batalha contra os filisteus.
3 And the Philistines stood on a mountain on the one [side], and Israel stood on a mountain on the other [side]. And [there was] a valley between them.
3 Os filisteus estavam num monte e os israelitas estavam no outro monte, ficando o vale no meio deles.
4 And a champion named Goliath came out of the Philistines camp; he was from Gath. His height [was] six cubits and a span.
4 Então do arraial dos filisteus saiu um guerreiro chamado Golias. Ele era da cidade de Gate e tinha quase três metros de altura.
5 And a bronze helmet was on his head, and he [was] armed with scaled armor. And the weight of the coat [was] five thousand shekels of bronze.
5 Trazia na cabeça um capacete de bronze e vestia uma couraça de escamas de bronze, que pesava uns sessenta quilos.
6 And greaves of bronze [were] on his legs, and a bronze javelin [was] between his shoulders.
6 Trazia caneleiras de bronze nas pernas e um dardo de bronze sobre os ombros.
7 And the staff of his spear [was] like a weaver's beam. And his spear's head [weighed] six hundred shekels of iron. And the shield bearer went in front of him.
7 A haste da sua lança era como o eixo do tecelão, e a ponta da sua lança era de ferro e pesava mais de sete quilos. E diante dele ia o escudeiro.
8 And he stood and cried to the armies of Israel, and said to them, Why have you come out to set [your] battle in order? [Am] I not a Philistine, and are you not servants to Saul? Choose a man for you, and let him come down to me.
8 Golias parou e gritou para as tropas de Israel: — Para que vocês saíram para formar a linha de batalha? Não sou eu filisteu, e vocês, servos de Saul? Escolham entre vocês um homem que venha lutar comigo.
9 If he is able to fight with me and kill me, then we will be your slaves. But if I prevail against him and kill him, then you shall be our slaves and serve us.
9 Se ele puder lutar comigo e me matar, seremos servos de vocês. Mas, se eu o vencer e o matar, vocês serão nossos servos e nos servirão.
10 And the Philistine said, I defy the armies of Israel this day. Give me a man, and we will fight together.
10 E o filisteu continuou: — Hoje eu desafio as tropas de Israel. Deem-me um homem, para que lute comigo.
11 And Saul and all Israel heard those words of the Philistine, and they were dismayed and greatly afraid.
11 Quando Saul e todo o Israel ouviram estas palavras do filisteu, ficaram assustados e com muito medo.
12 And David [was] the son of an Ephrathite of Bethlehem-judah named Jesse. And to him [were] eight sons. And the man [was] old among men in the days of Saul.
12 Davi era filho daquele efrateu de Belém de Judá cujo nome era Jessé e que tinha oito filhos. Nos dias de Saul, Jessé já era bastante idoso entre os homens.
13 And the three oldest sons of Jesse went out, [and] followed Saul to the battle. And the names of his three sons that went to the battle [were] Eliab the first-born; and his second, Abinadab; and the third Shammah.
13 Os três filhos mais velhos de Jessé tinham ido com Saul para a guerra. Esses três, que tinham ido para a guerra, se chamavam Eliabe, que era o primogênito; Abinadabe, que era o segundo; e Samá, que era o terceiro.
14 And David [was] the youngest. And the three oldest followed Saul.
14 Davi era o mais moço; só os três mais velhos seguiram Saul.
15 And David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.
15 Davi, porém, ia a Saul e voltava, para apascentar as ovelhas de seu pai, em Belém.
16 And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
16 O filisteu vinha de manhã e de tarde, apresentando-se durante quarenta dias.
17 And Jesse said to his son David, Please take for your brothers an ephah of this parched [grain], and these ten loaves, and run to the camp to your brothers.
17 Jessé disse a Davi, seu filho: — Peço que você leve para os seus irmãos uma medida deste trigo tostado e estes dez pães. Corra e leve isso para os seus irmãos, no acampamento.
18 And carry these ten cuttings of cheeses to the commander of [their] thousand, and see how your brothers are faring, and take their pledge.
18 Porém estes dez queijos, leve-os para o comandante de mil. Veja como os seus irmãos estão passando e traga uma prova de que estão bem.
19 And Saul, and they, and all the men of Israel, [were] in the valley of Elah fighting with the Philistines.
19 Saul, eles e todos os homens de Israel estão no vale de Elá, lutando contra os filisteus.
20 And David rose up early in the morning and left the sheep with a keeper, and got up and went as Jesse had commanded him. And he came to the barricade, and to the army which was going out to fight, and shouted for the battle.
20 No dia seguinte, Davi se levantou de madrugada, deixou as ovelhas com um guarda, carregou o que havia sido preparado e partiu, como Jessé lhe havia ordenado. Chegou ao acampamento quando as tropas estavam saindo para colocar-se em ordem de combate e, aos gritos, chamavam para a batalha.
21 For Israel and the Philistines had put the battle in order, rank to rank.
21 Os israelitas e filisteus se puseram em ordem, fileira contra fileira.
22 And David left his baggage in the hand of the keeper of the baggage and ran into the army, and came and greeted his brothers.
22 Davi deixou o que havia trazido aos cuidados do guarda da bagagem e correu para a batalha. Quando chegou lá, perguntou a seus irmãos se estavam bem.
23 And he was speaking with them. And, behold, the champion man, named Goliath, the Philistine of Gath, came up out of the ranks of the Philistines, and spoke according to these words. And David heard.
23 Enquanto Davi ainda falava com eles, eis que vinha subindo do exército dos filisteus o guerreiro, cujo nome era Golias, o filisteu de Gate. E falou as mesmas coisas que havia falado anteriormente. E Davi escutou.
24 And all the men of Israel, when they saw the man, they ran from him and were very much afraid.
24 Todos os israelitas, vendo aquele homem, fugiam dele, com muito medo.
25 And the men of Israel said, Have you seen this man that has come up? Surely he has come up to defy Israel. And it shall be, the king will enrich the man who kills him with great riches, and will give him his daughter, and make his father's house free in Israel.
25 E diziam uns aos outros: — Vocês viram aquele homem? Ele veio para afrontar Israel. O rei dará muitas riquezas para quem matar aquele homem. Também lhe dará a filha em casamento, e à casa de seu pai isentará de impostos em Israel.
26 And David spoke to the men who stood by him, saying, What shall be done to the man who kills this Philistine and takes away this shame from Israel? For who [is] this uncircumcised Philistine that he should defy the armies of the living God?
26 Então Davi perguntou aos homens que estavam perto dele: — O que será dado ao homem que matar esse filisteu e livrar Israel de tal afronta? Quem é esse filisteu incircunciso para afrontar os exércitos do Deus vivo?
27 And the people answered him in this way, saying, So shall it be done to the man who kills him.
27 E o povo lhe repetiu as mesmas palavras, dizendo: — É isso que será dado ao homem que o matar.
28 And his oldest brother Eliab heard when he spoke to the men. And Eliab's anger was kindled against David. And he said, Why have you come down? And with whom have you left those few sheep in the wilderness? I know your pride and the naughtiness of your heart. For you have come down to see the battle.
28 Eliabe, o irmão mais velho, ouviu Davi falando com aqueles homens. Ele ficou irado com Davi e disse: — Por que você veio para cá? E com quem você deixou aquelas poucas ovelhas no deserto? Sei que você é presunçoso e mau. Você veio aqui só para ver a batalha.
29 And David said, What have I done now? Was it not [only] a word?
29 Davi respondeu: — O que foi que eu fiz agora? Apenas fiz uma pergunta.
30 And he turned from him toward another, and spoke according to this word. And the people answered him again in the same way.
30 Então Davi se desviou dele na direção de outro e fez a mesma pergunta. E o povo lhe deu a mesma resposta de antes.
31 And the words which David spoke were heard. And they were told before Saul. And he sent for him.
31 Alguns homens que tinham ouvido as palavras de Davi foram anunciá-las a Saul, que mandou chamar Davi.
32 And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him. Your servant will go and fight with this Philistine.
32 Davi disse a Saul: — Que ninguém desanime por causa dele. Este seu servo irá e lutará contra esse filisteu.
33 And Saul said to David, You are not able to go against this Philistine to fight with him. For you [are but] a youth, and he is a man of war from his youth.
33 Porém Saul disse a Davi: — Você não poderá ir contra esse filisteu para lutar contra ele. Você ainda é jovem, e ele é guerreiro desde a sua mocidade.
34 And David said to Saul, Your servant kept his father's sheep, and there came a lion and a bear, and took a lamb out of the flock.
34 Davi respondeu: — Este seu servo apascentava as ovelhas do pai. Quando vinha um leão ou um urso e levava um cordeiro do rebanho,
35 And I went out after it and struck it, and delivered [the lamb] out of its mouth. And when it rose against me, I caught [it] by the beard, and struck it and killed it.
35 eu saía atrás dele, batia nele e livrava o cordeiro da sua boca. Se ele se levantava contra mim, eu o agarrava pela barba e o golpeava até matá-lo.
36 Your servant killed both the lion and the bear. And this uncircumcised Philistine shall be like one of them, since he has defied the armies of the living God.
36 Este seu servo matou tanto o leão como o urso. Este filisteu incircunciso será como um deles, porque afrontou os exércitos do Deus vivo.
37 And David said, The LORD who has delivered me out of the paw of the lion and out of the paw of the bear, He will deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said to David, Go, and may the LORD be with you.
37 E Davi continuou: — O Então Saul disse a Davi: — Vá, e que o
38 And Saul armed David with his armor, and he put a helmet of bronze on his head. He also armed him [with] scaled armor.
38 Saul vestiu Davi com a sua própria armadura, pôs um capacete de bronze na cabeça dele, e o vestiu com uma couraça.
39 And David girded his sword on his armor, and he tried to go. But he had not tested [it]. And David said to Saul, I cannot go with these, for I have not tested [them]. And David put them off him.
39 Davi cingiu a espada sobre a armadura e tentou andar, pois jamais a havia usado. Então Davi disse a Saul: — Não posso andar com isto, porque nunca o usei. E Davi tirou aquilo de sobre si.
40 And he took his staff in his hand, and chose five smooth stones out of the brook for himself, and put them in a shepherd's vessel which he had, even in a bag. And his sling [was] in his hand. And he drew near the Philistine.
40 Pegou o seu cajado na mão, escolheu cinco pedras lisas do ribeiro, e as pôs no alforje de pastor, que trazia consigo. E, com a sua funda na mão, foi na direção do filisteu.
41 And the Philistine came on and drew near David. And the man who bore the shield [was] before him.
41 O filisteu também vinha caminhando e se aproximava de Davi, tendo à frente dele o seu escudeiro.
42 And the Philistine looked and saw David, and disdained him. For he was [only] a youth, and ruddy, with a handsome appearance.
42 O filisteu olhou e, vendo Davi, o desprezou, porque era apenas um moço ruivo e de boa aparência.
43 And the Philistine said to David, [Am] I a dog that you come to me with sticks? And the Philistine cursed David by his gods.
43 O filisteu disse a Davi: — Será que eu sou um cachorro, para que você venha contra mim com pedaços de pau? E, pelos seus deuses, o filisteu amaldiçoou Davi.
44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh to the birds of the air and to the beasts of the field.
44 E disse mais a Davi: — Venha aqui, que eu darei a sua carne às aves dos céus e aos animais do campo.
45 And David said to the Philistine, You come to me with a sword and with a spear and with a javelin. But I come to you in the name of Jehovah of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
45 Davi, porém, disse ao filisteu: — Você vem contra mim com espada, com lança e com escudo. Eu, porém, vou contra você em nome do
46 Jehovah will deliver you into my hand today, and I will strike you and take your head from you and give the bodies of the army of the Philistines to the birds of the air today, and to the wild beasts of the earth, so that all the earth may know that there is a God in Israel.
46 Hoje mesmo o Senhor entregará você nas minhas mãos. Eu o matarei, cortarei a sua cabeça e hoje mesmo darei os cadáveres do arraial dos filisteus às aves dos céus e às feras da terra. E toda a terra saberá que há Deus em Israel.
47 And all this multitude shall know that Jehovah does not save with sword and spear; for the battle [is] Jehovah's, and He will give you into our hands.
47 Toda esta multidão saberá que o Senhor salva, não com espada, nem com lança. Porque do Senhor é a guerra, e ele entregará todos vocês nas nossas mãos.
48 And it happened when the Philistine rose and went and drew near to meet David, David hurried and ran toward the ranks to meet the Philistine.
48 E aconteceu que, quando o filisteu se levantou e começou a se aproximar de Davi, este se apressou e, deixando as suas fileiras, correu de encontro ao filisteu.
49 And David put his hand into his bag and took a stone from there, and slung [it] and struck the Philistine in his forehead, so that the stone sank into his forehead. And he fell on his face to the earth.
49 Davi meteu a mão no alforje, tirou dali uma pedra e, com a sua funda, a atirou contra o filisteu, atingindo-o na testa. A pedra se encravou na testa, e ele caiu com o rosto no chão.
50 And David was stronger than the Philistine with a sling and with a stone. And he struck the Philistine, and killed him. But no sword [was] in the hand of David.
50 Assim Davi derrotou o filisteu, com uma funda e com uma pedra. Ele o derrubou e o matou. Não havia nenhuma espada na mão de Davi.
51 And David ran and stood on the Philistine, and took out his sword and drew it out of its sheath, and killed him, and cut off his head with it. And the Philistines saw that their champion [was] dead, and fled.
51 Por isso, Davi correu e, lançando-se sobre o filisteu, pegou a espada dele, tirou-a da bainha e o matou, cortando com ela a cabeça dele. Quando os filisteus viram que o seu herói estava morto, fugiram.
52 And the men of Israel rose up and shouted, and Judah pursued the Philistines until you come to the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even to Gath and to Ekron.
52 Então os homens de Israel e Judá se levantaram, deram um grito e perseguiram os filisteus até Gate e até os portões de Ecrom. E os filisteus caíram feridos pelo caminho, de Saaraim até Gate e até Ecrom.
53 And the sons of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents.
53 Então os filhos de Israel voltaram da perseguição aos filisteus e saquearam os acampamentos deles.
54 And David took the head of the Philistine and brought it to Jerusalem. But he put his armor in his tent.
54 Davi pegou a cabeça do filisteu e a levou para Jerusalém. Porém as armas dele Davi colocou em sua própria tenda.
55 And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said to Abner, the captain of the army, Abner, whose son [is] this young man? And Abner said, [As] your soul lives, O king, I cannot tell.
55 Quando Saul viu Davi saindo para encontrar-se com o filisteu, perguntou a Abner, o comandante do exército: — Abner, aquele jovem é filho de quem? Abner respondeu: — Juro pela sua vida, ó rei, que não sei.
56 And the king said, You go ask whose son the young man [is].
56 E o rei disse: — Então pergunte de quem esse jovem é filho.
57 And as David returned from the slaughter of the Philistine, Abner took him and brought him before Saul, with the head of the Philistine in his hand.
57 Quando Davi voltou, depois de matar o filisteu, Abner o tomou e o levou à presença de Saul. Davi ainda trazia na mão a cabeça do filisteu.
58 And Saul said to him, Whose son [are] you, young man? And David answered, I am the son of your servant Jesse of Bethlehem.
58 Então Saul lhe perguntou: — Meu jovem, de quem você é filho? Davi respondeu: — Sou filho de seu servo Jessé, o belemita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.