1 Samuel 17

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the Philistines gathered their armies for battle, and gathered at Socoh [of] Judah, and pitched between Socoh and Azekah, in Ephes-dammim.
1 Os filisteus reuniram seu exército para a batalha e acamparam em Efes-Damim, entre Socó, em Judá, e Azeca.
2 And Saul and the men of Israel had gathered and pitched by the valley of Elah, and set the battle in order against the Philistines.
2 Em resposta, Saul reuniu as tropas israelitas perto do vale de Elá.
3 And the Philistines stood on a mountain on the one [side], and Israel stood on a mountain on the other [side]. And [there was] a valley between them.
3 Assim, os filisteus e os israelitas ficaram frente a frente, em colinas opostas, com o vale entre eles.
4 And a champion named Goliath came out of the Philistines camp; he was from Gath. His height [was] six cubits and a span.
4 Então Golias, um guerreiro filisteu de Gate, saiu das fileiras do exército filisteu. Ele tinha 2,90 metros de altura,
5 And a bronze helmet was on his head, and he [was] armed with scaled armor. And the weight of the coat [was] five thousand shekels of bronze.
5 usava um capacete de bronze e vestia uma couraça de escamas de bronze que pesava sessenta quilos.
6 And greaves of bronze [were] on his legs, and a bronze javelin [was] between his shoulders.
6 Também usava caneleiras de bronze e carregava no ombro um dardo de bronze.
7 And the staff of his spear [was] like a weaver's beam. And his spear's head [weighed] six hundred shekels of iron. And the shield bearer went in front of him.
7 A haste de sua lança era pesada e grossa, como o eixo de um tear, e a ponta de ferro da lança pesava cerca de sete quilos. Seu escudeiro caminhava à frente dele.
8 And he stood and cried to the armies of Israel, and said to them, Why have you come out to set [your] battle in order? [Am] I not a Philistine, and are you not servants to Saul? Choose a man for you, and let him come down to me.
8 Golias parou e gritou para as tropas israelitas: “Por que saíram todos para lutar? Eu sou filisteu, e vocês são servos de Saul. Escolham um homem para vir aqui e lutar comigo!
9 If he is able to fight with me and kill me, then we will be your slaves. But if I prevail against him and kill him, then you shall be our slaves and serve us.
9 Se ele me matar, seremos seus escravos. Mas, se eu o matar, vocês serão nossos escravos!
10 And the Philistine said, I defy the armies of Israel this day. Give me a man, and we will fight together.
10 Desafio hoje os exércitos de Israel. Mandem um homem para lutar comigo!”.
11 And Saul and all Israel heard those words of the Philistine, and they were dismayed and greatly afraid.
11 Quando Saul e os israelitas ouviram isso, ficaram aterrorizados e muito abalados.
12 And David [was] the son of an Ephrathite of Bethlehem-judah named Jesse. And to him [were] eight sons. And the man [was] old among men in the days of Saul.
12 Davi era filho de Jessé, efrateu de Belém, na terra de Judá. Na época do rei Saul, Jessé já era idoso e tinha oito filhos.
13 And the three oldest sons of Jesse went out, [and] followed Saul to the battle. And the names of his three sons that went to the battle [were] Eliab the first-born; and his second, Abinadab; and the third Shammah.
13 Os três filhos mais velhos de Jessé — Eliabe, Abinadabe e Simeia — haviam se alistado no exército de Saul para lutar contra os filisteus.
14 And David [was] the youngest. And the three oldest followed Saul.
14 Davi era o mais novo. Seus três irmãos mais velhos seguiam o exército de Saul,
15 And David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.
15 enquanto Davi ia e voltava para ajudar seu pai a cuidar das ovelhas em Belém.
16 And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
16 Durante quarenta dias, pela manhã e à tarde, o guerreiro filisteu se apresentava diante do exército israelita e o desafiava.
17 And Jesse said to his son David, Please take for your brothers an ephah of this parched [grain], and these ten loaves, and run to the camp to your brothers.
17 Um dia, Jessé disse a Davi: “Leve depressa para seus irmãos que estão no acampamento este cesto com grãos tostados e estes dez pães.
18 And carry these ten cuttings of cheeses to the commander of [their] thousand, and see how your brothers are faring, and take their pledge.
18 Leve também estes dez queijos para o capitão deles. Veja como estão seus irmãos e traga notícias deles”.
19 And Saul, and they, and all the men of Israel, [were] in the valley of Elah fighting with the Philistines.
19 Os irmãos de Davi estavam com Saul e o exército israelita no vale de Elá, lutando contra os filisteus.
20 And David rose up early in the morning and left the sheep with a keeper, and got up and went as Jesse had commanded him. And he came to the barricade, and to the army which was going out to fight, and shouted for the battle.
20 Davi deixou as ovelhas com outro pastor e, na manhã seguinte, partiu bem cedo com os presentes, como Jessé havia ordenado. Chegou ao acampamento quando o exército israelita saía para o campo de batalha com gritos de guerra.
21 For Israel and the Philistines had put the battle in order, rank to rank.
21 Logo, filisteus e israelitas estavam frente a frente, exército contra exército.
22 And David left his baggage in the hand of the keeper of the baggage and ran into the army, and came and greeted his brothers.
22 Davi deixou suas coisas com o responsável pelos suprimentos e correu até a frente de batalha para saudar seus irmãos.
23 And he was speaking with them. And, behold, the champion man, named Goliath, the Philistine of Gath, came up out of the ranks of the Philistines, and spoke according to these words. And David heard.
23 Enquanto falava com eles, Golias, o guerreiro filisteu de Gate, saiu das fileiras do exército filisteu. Davi o ouviu gritar seu desafio habitual.
24 And all the men of Israel, when they saw the man, they ran from him and were very much afraid.
24 Quando os israelitas viram Golias, começaram a fugir, apavorados.
25 And the men of Israel said, Have you seen this man that has come up? Surely he has come up to defy Israel. And it shall be, the king will enrich the man who kills him with great riches, and will give him his daughter, and make his father's house free in Israel.
25 “Vocês viram aquele homem?”, perguntavam uns aos outros. “Ele sai todos os dias para desafiar Israel. O rei ofereceu uma grande recompensa para quem o matar. Dará uma de suas filhas como esposa e isentará toda a família dele de pagar impostos!”
26 And David spoke to the men who stood by him, saying, What shall be done to the man who kills this Philistine and takes away this shame from Israel? For who [is] this uncircumcised Philistine that he should defy the armies of the living God?
26 Então Davi perguntou aos soldados que estavam por perto: “O que receberá o homem que matar esse filisteu e acabar com suas provocações contra Israel? Afinal de contas, quem é esse filisteu incircunciso para desafiar os exércitos do Deus vivo?”.
27 And the people answered him in this way, saying, So shall it be done to the man who kills him.
27 Os soldados repetiram o que tinham dito e confirmaram: “Sim, essa será a recompensa para quem o matar”.
28 And his oldest brother Eliab heard when he spoke to the men. And Eliab's anger was kindled against David. And he said, Why have you come down? And with whom have you left those few sheep in the wilderness? I know your pride and the naughtiness of your heart. For you have come down to see the battle.
28 Quando Eliabe, irmão mais velho de Davi, o ouviu falando com os soldados, ficou furioso e perguntou: “O que você está fazendo aqui? Não devia estar tomando conta daquelas poucas ovelhas? Conheço sua arrogância e suas más intenções. Você quer apenas ver a batalha!”.
29 And David said, What have I done now? Was it not [only] a word?
29 “O que eu fiz agora?”, disse Davi. “Só fiz uma pergunta!”
30 And he turned from him toward another, and spoke according to this word. And the people answered him again in the same way.
30 Então foi até outros soldados, fez a mesma pergunta e recebeu a mesma resposta.
31 And the words which David spoke were heard. And they were told before Saul. And he sent for him.
31 Alguém contou ao rei Saul o que Davi tinha dito, e o rei mandou chamá-lo.
32 And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him. Your servant will go and fight with this Philistine.
32 Davi disse a Saul: “Ninguém se preocupe por causa desse filisteu. Seu servo vai lutar contra ele”.
33 And Saul said to David, You are not able to go against this Philistine to fight with him. For you [are but] a youth, and he is a man of war from his youth.
33 Saul respondeu: “Você não conseguirá lutar contra esse filisteu e vencer! É apenas um rapaz, e ele é guerreiro desde a juventude”.
34 And David said to Saul, Your servant kept his father's sheep, and there came a lion and a bear, and took a lamb out of the flock.
34 Davi, porém insistiu: “Tomo conta das ovelhas de meu pai e, quando um leão ou um urso aparece para levar um cordeiro do rebanho,
35 And I went out after it and struck it, and delivered [the lamb] out of its mouth. And when it rose against me, I caught [it] by the beard, and struck it and killed it.
35 vou atrás dele com meu cajado e tiro o cordeiro de sua boca. Se o animal me ataca, eu o seguro pela mandíbula e dou golpes nele com o cajado até ele morrer.
36 Your servant killed both the lion and the bear. And this uncircumcised Philistine shall be like one of them, since he has defied the armies of the living God.
36 Fiz isso com o leão e o urso, e farei o mesmo com esse filisteu incircunciso, pois ele desafiou os exércitos do Deus vivo!”.
37 And David said, The LORD who has delivered me out of the paw of the lion and out of the paw of the bear, He will deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said to David, Go, and may the LORD be with you.
37 E disse ainda: “O S enhor que me livrou das garras do leão e do urso também me livrará desse filisteu!”. Por fim, Saul consentiu. “Está bem, então vá”, disse. “E que o S
38 And Saul armed David with his armor, and he put a helmet of bronze on his head. He also armed him [with] scaled armor.
38 Então Saul deu a Davi sua própria armadura, incluindo uma couraça e um capacete de bronze.
39 And David girded his sword on his armor, and he tried to go. But he had not tested [it]. And David said to Saul, I cannot go with these, for I have not tested [them]. And David put them off him.
39 Davi prendeu a espada sobre a armadura e tentou dar alguns passos, pois nunca tinha usado essas coisas. “Não consigo andar com tudo isso, pois não estou acostumado”, disse a Saul, e tirou a armadura.
40 And he took his staff in his hand, and chose five smooth stones out of the brook for himself, and put them in a shepherd's vessel which he had, even in a bag. And his sling [was] in his hand. And he drew near the Philistine.
40 Pegou cinco pedras lisas de um riacho e as colocou em sua bolsa de pastor. Armado apenas com seu cajado e sua funda, foi enfrentar o filisteu.
41 And the Philistine came on and drew near David. And the man who bore the shield [was] before him.
41 Golias, com seu escudeiro à frente, caminhava em direção a Davi,
42 And the Philistine looked and saw David, and disdained him. For he was [only] a youth, and ruddy, with a handsome appearance.
42 rindo com desprezo do belo jovem ruivo.
43 And the Philistine said to David, [Am] I a dog that you come to me with sticks? And the Philistine cursed David by his gods.
43 Gritou para Davi: “Por acaso sou um cão para que você venha a mim com um pedaço de pau?”. E amaldiçoou Davi em nome de seus deuses.
44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh to the birds of the air and to the beasts of the field.
44 “Venha cá, e darei sua carne às aves e aos animais selvagens!”, berrou Golias.
45 And David said to the Philistine, You come to me with a sword and with a spear and with a javelin. But I come to you in the name of Jehovah of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
45 Davi respondeu ao filisteu: “Você vem a mim com uma espada, uma lança e um dardo, mas eu vou enfrentá-lo em nome do S enhor dos Exércitos, o Deus dos exércitos de Israel, que você desafiou.
46 Jehovah will deliver you into my hand today, and I will strike you and take your head from you and give the bodies of the army of the Philistines to the birds of the air today, and to the wild beasts of the earth, so that all the earth may know that there is a God in Israel.
46 Hoje o S enhor entregará você em minhas mãos, e eu o matarei e cortarei sua cabeça. Então darei os cadáveres de seus homens às aves e aos animais selvagens, e o mundo todo saberá que há Deus em Israel!
47 And all this multitude shall know that Jehovah does not save with sword and spear; for the battle [is] Jehovah's, and He will give you into our hands.
47 E todos que estão aqui reunidos saberão que o S enhor salva seu povo, mas não com espada nem com lança. A batalha é do S enhor , e ele entregará vocês em nossas mãos!”.
48 And it happened when the Philistine rose and went and drew near to meet David, David hurried and ran toward the ranks to meet the Philistine.
48 Quando o filisteu se aproximou para atacar, Davi foi correndo enfrentá-lo.
49 And David put his hand into his bag and took a stone from there, and slung [it] and struck the Philistine in his forehead, so that the stone sank into his forehead. And he fell on his face to the earth.
49 Enfiou a mão na bolsa, pegou uma pedra e atirou-a com sua funda. A pedra acertou o filisteu na testa e ficou encravada ali. E Golias caiu com o rosto em terra.
50 And David was stronger than the Philistine with a sling and with a stone. And he struck the Philistine, and killed him. But no sword [was] in the hand of David.
50 Assim, Davi venceu o filisteu e o matou com apenas uma funda e uma pedra, pois não tinha espada.
51 And David ran and stood on the Philistine, and took out his sword and drew it out of its sheath, and killed him, and cut off his head with it. And the Philistines saw that their champion [was] dead, and fled.
51 Em seguida, correu até o filisteu, puxou da bainha a espada dele e a usou para matá-lo e cortar-lhe a cabeça. Quando os filisteus viram que seu melhor guerreiro estava morto, deram meia-volta e fugiram.
52 And the men of Israel rose up and shouted, and Judah pursued the Philistines until you come to the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even to Gath and to Ekron.
52 Os soldados de Israel e de Judá soltaram um forte grito de vitória e perseguiram os filisteus até Gate e até os portões de Ecrom. E os corpos dos filisteus mortos e feridos ficaram espalhados pelo caminho de Saarim até Gate e Ecrom.
53 And the sons of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents.
53 Então o exército israelita voltou e saqueou o acampamento abandonado dos filisteus.
54 And David took the head of the Philistine and brought it to Jerusalem. But he put his armor in his tent.
54 (Davi levou a cabeça do filisteu para Jerusalém, mas guardou as armas dele em sua própria tenda.)
55 And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said to Abner, the captain of the army, Abner, whose son [is] this young man? And Abner said, [As] your soul lives, O king, I cannot tell.
55 Quando Saul viu Davi sair para lutar contra os filisteus, perguntou a Abner, o comandante de seu exército: “Abner, quem é o pai desse rapaz?”. “Não faço ideia, ó rei!”, disse Abner.
56 And the king said, You go ask whose son the young man [is].
56 “Então descubra quem é o pai dele!”, ordenou.
57 And as David returned from the slaughter of the Philistine, Abner took him and brought him before Saul, with the head of the Philistine in his hand.
57 Assim que Davi voltou, depois de matar Golias, Abner o levou a Saul. Ele ainda carregava a cabeça do filisteu em suas mãos.
58 And Saul said to him, Whose son [are] you, young man? And David answered, I am the son of your servant Jesse of Bethlehem.
58 Saul perguntou: “Quem é seu pai, meu rapaz?”. E Davi respondeu: “Sou filho de Jessé, que vive em Belém”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.