1 Samuel 17
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NTLH
1 And the Philistines gathered their armies for battle, and gathered at Socoh [of] Judah, and pitched between Socoh and Azekah, in Ephes-dammim.
1 Os filisteus se reuniram para lutar em Socó, uma cidade de Judá. Acamparam num lugar chamado “Fronteira Sangrenta”, entre Socó e Azeca.
2 And Saul and the men of Israel had gathered and pitched by the valley of Elah, and set the battle in order against the Philistines.
2 Saul e os israelitas se juntaram, acamparam no vale do Carvalho e se prepararam para lutar contra os filisteus.
3 And the Philistines stood on a mountain on the one [side], and Israel stood on a mountain on the other [side]. And [there was] a valley between them.
3 Os filisteus pararam no monte que ficava de um lado do vale, e os israelitas ficaram no monte do outro lado.
4 And a champion named Goliath came out of the Philistines camp; he was from Gath. His height [was] six cubits and a span.
4 Um homem chamado Golias, da cidade de Gate, saiu do acampamento filisteu para desafiar os israelitas. Ele tinha quase três metros de altura
5 And a bronze helmet was on his head, and he [was] armed with scaled armor. And the weight of the coat [was] five thousand shekels of bronze.
5 e usava um capacete de bronze e uma armadura também de bronze, que pesava uns sessenta quilos.
6 And greaves of bronze [were] on his legs, and a bronze javelin [was] between his shoulders.
6 As pernas estavam protegidas por caneleiras de bronze, e ele carregava nos ombros um dardo , também de bronze.
7 And the staff of his spear [was] like a weaver's beam. And his spear's head [weighed] six hundred shekels of iron. And the shield bearer went in front of him.
7 A lança dele era enorme, muito grossa e pesada; a ponta era de ferro e pesava mais ou menos sete quilos. Na frente dele ia um soldado carregando o seu escudo .
8 And he stood and cried to the armies of Israel, and said to them, Why have you come out to set [your] battle in order? [Am] I not a Philistine, and are you not servants to Saul? Choose a man for you, and let him come down to me.
8 Golias veio, parou e gritou para os israelitas: — Por que é que vocês estão aí, em posição de combate? Eu sou filisteu, e vocês são escravos de Saul! Escolham um dos seus homens para lutar comigo.
9 If he is able to fight with me and kill me, then we will be your slaves. But if I prevail against him and kill him, then you shall be our slaves and serve us.
9 Se ele vencer e me matar, nós seremos escravos de vocês; mas, se eu vencer e matá-lo, vocês serão nossos escravos.
10 And the Philistine said, I defy the armies of Israel this day. Give me a man, and we will fight together.
10 Eu desafio agora o exército israelita. Mandem alguém para lutar comigo!
11 And Saul and all Israel heard those words of the Philistine, and they were dismayed and greatly afraid.
11 Quando Saul e os seus soldados ouviram isso, ficaram apavorados.
12 And David [was] the son of an Ephrathite of Bethlehem-judah named Jesse. And to him [were] eight sons. And the man [was] old among men in the days of Saul.
12 Davi era filho de Jessé, do povoado de Efrata, que ficava perto de Belém de Judá. Jessé tinha oito filhos. No tempo em que Saul era rei, Jessé já estava bem idoso.
13 And the three oldest sons of Jesse went out, [and] followed Saul to the battle. And the names of his three sons that went to the battle [were] Eliab the first-born; and his second, Abinadab; and the third Shammah.
13 Os seus três filhos mais velhos tinham ido com Saul para a guerra. O primeiro se chamava Eliabe, o segundo, Abinadabe, e o terceiro, Simeia.
14 And David [was] the youngest. And the three oldest followed Saul.
14 Davi era o filho mais novo. Enquanto os seus três irmãos mais velhos ficavam com Saul,
15 And David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.
15 Davi ia ao acampamento de Saul e voltava a Belém para tomar conta das ovelhas do seu pai.
16 And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
16 Durante quarenta dias Golias desafiou os israelitas todas as manhãs e todas as tardes.
17 And Jesse said to his son David, Please take for your brothers an ephah of this parched [grain], and these ten loaves, and run to the camp to your brothers.
17 Um dia Jessé disse a Davi: — Pegue dez quilos de trigo torrado e estes dez pães e vá depressa levar para os seus irmãos no acampamento.
18 And carry these ten cuttings of cheeses to the commander of [their] thousand, and see how your brothers are faring, and take their pledge.
18 Leve também estes dez queijos ao comandante. Veja como os seus irmãos estão passando e traga uma prova de que você os viu e de que eles estão bem.
19 And Saul, and they, and all the men of Israel, [were] in the valley of Elah fighting with the Philistines.
19 Os seus irmãos, o rei Saul e todos os outros soldados israelitas estão no vale do Carvalho, lutando contra os filisteus.
20 And David rose up early in the morning and left the sheep with a keeper, and got up and went as Jesse had commanded him. And he came to the barricade, and to the army which was going out to fight, and shouted for the battle.
20 Na manhã seguinte Davi se levantou cedo, deixou alguém encarregado das ovelhas, pegou os mantimentos e foi, como Jessé havia mandado. Ele chegou ao acampamento justamente na hora em que os israelitas, soltando o seu grito de guerra, estavam saindo a fim de se alinhar para a batalha.
21 For Israel and the Philistines had put the battle in order, rank to rank.
21 O exército dos filisteus e o exército dos israelitas tomaram posição de combate, um de frente para o outro.
22 And David left his baggage in the hand of the keeper of the baggage and ran into the army, and came and greeted his brothers.
22 Davi deixou as coisas com o oficial encarregado da bagagem e correu para a frente de batalha. Chegou perto dos seus irmãos e perguntou se estavam bem.
23 And he was speaking with them. And, behold, the champion man, named Goliath, the Philistine of Gath, came up out of the ranks of the Philistines, and spoke according to these words. And David heard.
23 Enquanto Davi estava falando com eles, Golias avançou e desafiou os israelitas, como já havia feito antes. E Davi escutou.
24 And all the men of Israel, when they saw the man, they ran from him and were very much afraid.
24 Quando os israelitas viram Golias, fugiram apavorados.
25 And the men of Israel said, Have you seen this man that has come up? Surely he has come up to defy Israel. And it shall be, the king will enrich the man who kills him with great riches, and will give him his daughter, and make his father's house free in Israel.
25 Eles diziam: — Olhem para ele! Escutem o seu desafio! Quem matar esse filisteu receberá uma grande recompensa: o rei lhe dará muitas riquezas, lhe dará sua filha em casamento, e a família do seu pai nunca mais vai ter de pagar nenhum imposto.
26 And David spoke to the men who stood by him, saying, What shall be done to the man who kills this Philistine and takes away this shame from Israel? For who [is] this uncircumcised Philistine that he should defy the armies of the living God?
26 Então Davi perguntou aos soldados que estavam perto dele: — O que ganhará o homem que matar esse filisteu e livrar Israel desta vergonha? Afinal de contas, quem é esse filisteu pagão para desafiar o exército do Deus vivo?
27 And the people answered him in this way, saying, So shall it be done to the man who kills him.
27 Aí eles lhe contaram o que ganharia quem matasse Golias.
28 And his oldest brother Eliab heard when he spoke to the men. And Eliab's anger was kindled against David. And he said, Why have you come down? And with whom have you left those few sheep in the wilderness? I know your pride and the naughtiness of your heart. For you have come down to see the battle.
28 Eliabe, o irmão mais velho de Davi, ouviu-o conversando com os soldados. Então ficou zangado e disse: — O que é que você está fazendo aqui? Quem é que está tomando conta das suas ovelhas no deserto? Seu convencido! Você veio aqui só para ver a batalha!
29 And David said, What have I done now? Was it not [only] a word?
29 — O que foi que eu fiz agora? — perguntou Davi. — Será que não posso nem fazer uma pergunta?
30 And he turned from him toward another, and spoke according to this word. And the people answered him again in the same way.
30 Então Davi fez a mesma pergunta a outro soldado. E ouviu a mesma resposta.
31 And the words which David spoke were heard. And they were told before Saul. And he sent for him.
31 Alguns soldados ouviram o que Davi tinha dito e contaram a Saul. Então ele mandou chamar Davi.
32 And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him. Your servant will go and fight with this Philistine.
32 Davi chegou e disse a Saul: — Meu senhor, ninguém deve ficar com medo desse filisteu! Eu vou lutar contra ele.
33 And Saul said to David, You are not able to go against this Philistine to fight with him. For you [are but] a youth, and he is a man of war from his youth.
33 Mas Saul respondeu: — Você não pode lutar contra esse filisteu. Você não passa de um rapazinho, e ele tem sido soldado a vida inteira!
34 And David said to Saul, Your servant kept his father's sheep, and there came a lion and a bear, and took a lamb out of the flock.
34 — Meu senhor, — disse Davi — eu tomo conta das ovelhas do meu pai. Quando um leão ou um urso carrega uma ovelha,
35 And I went out after it and struck it, and delivered [the lamb] out of its mouth. And when it rose against me, I caught [it] by the beard, and struck it and killed it.
35 eu vou atrás dele, ataco e tomo a ovelha. Se o leão ou o urso me ataca, eu o agarro pelo pescoço e o golpeio até matá-lo.
36 Your servant killed both the lion and the bear. And this uncircumcised Philistine shall be like one of them, since he has defied the armies of the living God.
36 Tenho matado leões e ursos e vou fazer o mesmo com esse filisteu pagão, que desafiou o exército do Deus vivo.
37 And David said, The LORD who has delivered me out of the paw of the lion and out of the paw of the bear, He will deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said to David, Go, and may the LORD be with you.
37 O Senhor Deus me salvou dos leões e dos ursos e me salvará também desse filisteu. — Pois bem! — respondeu Saul. — Vá, e que o
38 And Saul armed David with his armor, and he put a helmet of bronze on his head. He also armed him [with] scaled armor.
38 Então deu a sua própria armadura para Davi usar. Pôs um capacete de bronze na cabeça dele e lhe deu uma couraça para vestir.
39 And David girded his sword on his armor, and he tried to go. But he had not tested [it]. And David said to Saul, I cannot go with these, for I have not tested [them]. And David put them off him.
39 Davi prendeu a espada de Saul num cinto sobre a armadura e tentou andar. Mas não conseguiu porque não estava acostumado a usar essas coisas. Aí disse a Saul: — Não consigo andar com tudo isto, pois não estou acostumado. Então Davi tirou tudo.
40 And he took his staff in his hand, and chose five smooth stones out of the brook for himself, and put them in a shepherd's vessel which he had, even in a bag. And his sling [was] in his hand. And he drew near the Philistine.
40 Pegou o seu bastão, escolheu cinco pedras lisas no ribeirão e pôs na sua sacola. Pegou também a sua funda e saiu para enfrentar Golias.
41 And the Philistine came on and drew near David. And the man who bore the shield [was] before him.
41 Golias, o filisteu, começou a caminhar na direção de Davi. O ajudante que carregava as suas armas ia na frente. Quando chegou perto de Davi,
42 And the Philistine looked and saw David, and disdained him. For he was [only] a youth, and ruddy, with a handsome appearance.
42 Golias olhou bem para ele e começou a caçoar porque Davi não passava de um rapaz bonito e de boa aparência.
43 And the Philistine said to David, [Am] I a dog that you come to me with sticks? And the Philistine cursed David by his gods.
43 Aí disse a Davi: — Para que é esse bastão? Você pensa que eu sou algum cachorro? Em seguida rogou a maldição dos seus deuses sobre Davi
44 And the Philistine said to David, Come to me, and I will give your flesh to the birds of the air and to the beasts of the field.
44 e o desafiou, dizendo: — Venha, que eu darei o seu corpo para as aves e os animais comerem.
45 And David said to the Philistine, You come to me with a sword and with a spear and with a javelin. But I come to you in the name of Jehovah of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
45 Davi respondeu: — Você vem contra mim com espada, lança e
46 Jehovah will deliver you into my hand today, and I will strike you and take your head from you and give the bodies of the army of the Philistines to the birds of the air today, and to the wild beasts of the earth, so that all the earth may know that there is a God in Israel.
46 Hoje mesmo o Senhor Deus entregará você nas minhas mãos; eu o vencerei e cortarei a sua cabeça. E darei os corpos dos soldados filisteus para as aves e os animais comerem. Então o mundo inteiro saberá que o povo de Israel tem um Deus,
47 And all this multitude shall know that Jehovah does not save with sword and spear; for the battle [is] Jehovah's, and He will give you into our hands.
47 e todos aqui verão que ele não precisa de espadas ou de lanças para salvar o seu povo. Ele é vitorioso na batalha e entregará todos vocês nas nossas mãos.
48 And it happened when the Philistine rose and went and drew near to meet David, David hurried and ran toward the ranks to meet the Philistine.
48 Então Golias começou novamente a caminhar na direção de Davi, e Davi correu rápido na direção da linha de batalha dos filisteus, para lutar contra ele.
49 And David put his hand into his bag and took a stone from there, and slung [it] and struck the Philistine in his forehead, so that the stone sank into his forehead. And he fell on his face to the earth.
49 Enfiou a mão na sua sacola, pegou uma pedra e com a funda a atirou em Golias. A pedra entrou na testa de Golias, e ele caiu de cara no chão. Então Davi correu, ficou de pé sobre Golias, tirou a espada dele da bainha e o matou, cortando com ela a cabeça dele. E assim Davi venceu Golias e o matou apenas com uma pedra. Quando os filisteus viram que o seu herói estava morto, fugiram.
50 And David was stronger than the Philistine with a sling and with a stone. And he struck the Philistine, and killed him. But no sword [was] in the hand of David.
50 — ausente —
51 And David ran and stood on the Philistine, and took out his sword and drew it out of its sheath, and killed him, and cut off his head with it. And the Philistines saw that their champion [was] dead, and fled.
51 — ausente —
52 And the men of Israel rose up and shouted, and Judah pursued the Philistines until you come to the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even to Gath and to Ekron.
52 Aí os soldados de Israel e de Judá correram atrás deles, gritando, e os perseguiram até a cidade de Gate e até os portões de Ecrom. Os filisteus caíram feridos pela estrada de Saaraim, até Gate e Ecrom.
53 And the sons of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their tents.
53 Os israelitas voltaram da perseguição aos filisteus e levaram as coisas do acampamento deles.
54 And David took the head of the Philistine and brought it to Jerusalem. But he put his armor in his tent.
54 Davi pegou a cabeça de Golias e a levou para Jerusalém. Porém as armas de Golias ele guardou na sua própria barraca.
55 And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said to Abner, the captain of the army, Abner, whose son [is] this young man? And Abner said, [As] your soul lives, O king, I cannot tell.
55 Quando Saul viu Davi saindo para lutar com Golias, perguntou a Abner, o comandante do seu exército: — Abner, quem é aquele rapaz? — Meu senhor, juro pela sua vida que não sei! — respondeu Abner.
56 And the king said, You go ask whose son the young man [is].
56 — Então vá e procure saber! — disse Saul.
57 And as David returned from the slaughter of the Philistine, Abner took him and brought him before Saul, with the head of the Philistine in his hand.
57 Assim, quando Davi voltou para o acampamento, depois de matar Golias, Abner o levou a Saul. Davi ainda estava carregando a cabeça de Golias.
58 And Saul said to him, Whose son [are] you, young man? And David answered, I am the son of your servant Jesse of Bethlehem.
58 Saul perguntou: — Rapaz, quem é você? — Sou filho do seu criado Jessé, da cidade de Belém! — respondeu Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.