1 João 2

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 My little children, I write these things to you so] that you may not sin. And if anyone sins, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ [the] righteous.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 And He is [the] propitiation concerning our sins, and not concerning ours only, but also concerning [the sins of] all the world.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 And by this we know that we have known Him, if we keep His commandments.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 He who says, I have known Him, and does not keep His commandments, is a liar, and the truth is not in him.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 But whoever keeps His Word, truly in this one the love of God is perfected. By this we know that we are in Him.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 He who says he abides in Him ought himself also to walk even as He walked.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Brothers, I do not write a new commandment to you, but an old commandment which you had from [the] beginning. The old commandment is the word which you have heard from [the] beginning.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Again, I write a new commandment to you, which thing is true in Him and in you, because the darkness is passing away, and the true Light now shines.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 He who says he is in the light and hates his brother is in darkness until now.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 He who loves his brother abides in the light, and there is no offense in him.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 But he who hates his brother is in darkness, and walks in darkness, and does not know where he is going, because darkness has blinded his eyes.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 I write to you, little children, because [your] sins are forgiven you for His name's sake.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 I write to you, fathers, because you have known Him [who is] from [the] beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, little children, because you have known the Father.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 I write to you, fathers, because you have known Him [who is] from [the] beginning. I have written to you, young men, because you are strong, and the word of God abides in you, and you have overcome the evil one.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Do not love the world, nor the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him,
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 because all that [is] in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 And the world passes away, and the lust of it, but he who does the will of God abides forever.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Little children, it is the last time. And just as you have heard that antichrist is coming, even now many antichrists have risen up, from which we know that it is the last hour.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 They went out from us, but they were not of us; for if they were of us, they would have continued with us. But [they went out] so that it might be revealed that they were not all of us.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 But you have an anointing from the Holy One, and you know all things.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 I have not written to you because you do not know the truth, but because you know it, and know that no lie is of the truth.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Who is a liar but he who denies that Jesus is the Christ? He who denies the Father and the Son is antichrist.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Everyone who denies the Son neither has the Father. The [one] confessing the Son also has the Father.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Therefore what you heard from the beginning, let it abide in you. If what you heard from [the] beginning remains in you, you will abide in both the Son and in the Father.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 And this is the promise that He has promised us: everlasting life.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 These [things] I have written to you concerning those leading you astray.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 But the anointing which you received from Him abides in you, and you do not need anyone to teach you. But as His anointing teaches you concerning all things, and is true and no lie, and as He has taught you, abide in Him.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 And now, little children, abide in Him, so that when He is revealed, we may have confidence and not be ashamed before Him in His coming.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 If you know that He is righteous, you know that everyone who does righteousness has been born of Him.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.